Часть 38 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Похоже на фонд на наркотики и проституток.
– Согласен, – поддержал ее Рэй. – Держу пари, что Кейв поставлял ему и то, и другое. Думаю, что Кейв работал на него до самой смерти.
– Я тоже, – сказала Кери. – Так что мы будем делать дальше?
– Сейчас мы готовим ордер на обыск дома, на прослушивание телефона, запрашиваем финансовые данные. Как только у нас все будет готово, мы пойдем к Хиллману. Эджертон так глубоко копнул, что нарыл много такого, что не имеет никакого отношения к Уэзерфорду, так что мы вполне можем его ввести в курс дела. Но я хочу подождать, пока мы не расставим все точки над «і». Думаю, что он выдаст ордер на арест Пчелы и прикажет копать под его работодателя. Скорее всего, к утру мы уже обратимся в суд.
– Похоже, у тебя был тяжелый денек, партнер.
– Ага, а еще пришлось нянчиться с этим актером, – признался Рэй.
– О, точно. Как все прошло? – спросила Кери, проезжая мимо Пепердина. Она увидела слева свободное место и нырнула туда, в надежде, что сможет выскочить в туалет.
– Ничего. Он точно не получал никаких требований о выкупе. Скорее всего, ему просто нужно было сочувствие. О рассказывал о том, чем она занимались, когда была маленькой, как они ходили в походы. Говорил, что много раз хотел позвать ее в поход на Сэндстоун-Пик, чтобы наладить отношения. А теперь он не уверен, будет ли у него такой шанс. Ему очень плохо. Я действительно сочувствую ему, Кери.
– Да уж. Ему станет намного хуже, если это тело возле Мыса Дюма окажется ею, –сказала Кери, удивившись холоду в своем голосе.
– Верно, – сказал Рэй, тоже заметив это.
– Извини. Меня раздражают эти пробки, и мне очень нужно пописать. Я съеду на обочину и найду туалет. Свяжусь с тобой, когда подъеду ближе к городу, хорошо?
Они попрощались, она проехала мимо стриптиз-бара и припарковалась перед книжным магазином, где, как она надеялась, мог быть туалет. Проходя через стеллажи магазина, она заметила секцию «Малибу: данные местности, легенды и логистика».
Обратно она шла мимо той же секции. Она внезапно затормозила посреди прохода, что-то обдумывая. У нее возник тот такой знакомый зуд в подсознании, когда какая-то важная мысль никак не хотела всплывать на поверхность. Она подошла к полке с путеводителями, отметив, что подзаголовок «Легенды» отсылал к фольклору и картам.
Она вытащила книгу о походах в горы Санта-Моника и нашла страницу о Сэндстоун-Пик. Там были описаны многочисленные тропы, ведущие к вершине, в том числе тяжелая тропа Мише-Моква и еще более тяжелая – Сэндстоун-Пик. Обе в конечном итоге приводили к километровому пику, где была установлена мемориальная табличка Герберта Аллена, который, подарил большой земельный участок в этом районе бойскаутам, – не очень впечатляющая награда за такой изнурительный путь.
Герберт Аллен. В голове Керри мелькнула мысль. По словам пьяной отдыхающей, Марлы, Тара хотела повидать какого-то приятеля по имени Херби.
Неужели она собиралась пройти весь этот путь от океана до вершины в одном нижнем белье?
Кери понадобилось всего секунду, чтобы решить, что та действительно была на такое способна.
ГЛАВА 40
Кери старалась обуздать свои эмоции, чтобы сохранять способность рационально мыслить. Она достала телефон и увидела, что расстояние от лагеря Лео Каррильо до Сэндстоун-Пик составляет около пятнадцати километров, если использовать известные дороги. Но Кери подозревала, что Тара как раз не стала бы использовать дороги.
Она пыталась проникнуть в сознание девушки двухдневной давности. На нее напали. Она была почти раздета. По словам Марлы, она была дезориентирована и растеряна, возможно, у нее было сотрясение или шок, – а может, и то, и другое, – после нападения Тейлора.
Все это могло объяснить стремление пойти к приятелю Херби, чтобы попасть в место, хранившее хорошие воспоминания, пока у нее не начала ехать крыша. Безумие, кончено, но в этом был какой-то смысл.
Кери посмотрела на часы – начало седьмого вечера. Солнце уже начало плавно закатываться за горизонт. Через час будет совсем темно. Она позвонила Хиллману, готовясь озвучить свои требования.
– Как это ты так быстро взяла трубку? – спросил он, прежде чем она успела заговорить.
– Слушаю вас, – неуверенно сказала она, не желая показывать, что она понятия не имеет, о чем он говорит.
– Береговая охрана говорит, что тело возле Мыса Дюма– не Тара Джонас. Это была какая-то туристка, которую подхватило течением возле Зум-Бич.
– Меня это не удивляет, потому что я знаю, где Тара, – сказала Кери.
– Где?
– Где-то в горах Санта-Моники. Она пытается добраться до вершины Сэндстоун-Пик.
– Что? – изумленно спросил Хиллман.
Кери ему быстро все объяснила. Она хотела, чтобы поисково-спасательная команда помогла ей прочесать территорию от лагеря до горы, следуя по дороге Йерба-Буэна-Роуд и по более прямому маршруту через пустыню.
– Это огромная территория, Локк. Мы никак не сможем охватить ее всю, особенно после наступления темноты.
– Поэтому это надо сделать быстро, лейтенант. Я говорила, что последние несколько ночей были довольно теплыми, но сегодня будет гораздо холоднее, а в горах еще хуже. Она, полуголая, замерзнет насмерть.
– Нам не хватит кадровых ресурсов для таких поисковых работ, даже если мы обратимся за помощью в округ.
– Тогда вызывайте вертолеты, – потребовала Кери. – Таким образом, нам понадобится меньше людей.
– Нам не разрешат такие расходы.
– Хорошо, лейтенант, – сказала Кери со спокойствием, скрывавшим бешеную ярость. – Я позвоню Роану Джонасу. Уверена, что, когда я скажу ему, что мы не можем позволить себе оплатить вертолет для поиска его дочери, он сам оплатит все расходы. Может, он напишет обращение к своим подписчикам, что те сформировали добровольные поисковые группы. Это вариант. Давайте соберем неподготовленных людей на горных тропах. Уверена, что все будет отлично.
На другом конце послышалось долгое молчание. Наконец, Хиллман ответил.
– Я позвоню шефу, – прорычал он. – Мы соберем команду. Они должны быть на месте не позже, чем через час.
– Отлично, – с энтузиазмом сказала Кери. – Я куплю снаряжение в кемпинге и направлюсь к вершине на случай, если она уже добралась до нее. Попросите команду встретиться со мной там.
– Локк.
– Да, сэр?
– Не уверен, что угрожать начальству на второй день работы – удачный шаг для карьеры.
– Я приму это к сведению, сэр. Мне пора.
* * *
События разворачивались очень быстро. Сначала она позвонила Рэю и Магс, чтобы сообщить им, что в ближайшее время домой не вернется. Магс пообещала, что останется у нее на ночь, и попросила ее не переживать.
Затем Кери закупилась в близлежащем кемпинге в соответствии с рекомендациями продавца. Она приобрела карту тропы, фонарик, налобный фонарь, дутую куртку и небольшой рюкзак. Еще она купила воду, энергетические батончики, сигнальный пистолет и персональный радиомаяк. Еще термоодеяло, штаны для походов, свитер, еще одну дутую куртку на случай, если найдет Тару.
Через полчаса она вышла на тропу Сэндстоун-Пик. Если верить купленной ею карте, она в полутора километрах от вершины, но та была очень крутой и имела высоту 300 метров.
Она надела фонарь, застегнула куртку, натянула на плечи рюкзак и вышла, как только солнце опустилось за Тихий океан. Почти сразу же она почувствовала холодные потоки воздуха. Она посмотрела температуру в телефоне и увидела, что та уже опустилась до десяти градусов. Она даже не хотела думать о том, каково сейчас может быть на обдуваемой холодными ветрами вершине одной и без одежды.
Подъем был очень крутым. Через несколько минут подъема под углом в сорок пять градусов у нее заныли мышцы ног. Несмотря на фонарики, она несколько раз спотыкалась о камни и невидимые выемки на тропе.
Несмотря на то, что температура опустилась до десяти градусов, пот ручьем стекал со лба. Время от времени она звала Тару, но потом перестала, так как она все равно не отзывалась, а к тому же стало болеть горло.
Примерно через сорок пять минут она подошла к стрелочному указателю. Она посмотрела в этом направлении и увидела каменную лестницу, которая после первых пятнадцати метров превращалась почти в отвесную скалу. Она сделала несколько больших глотков воды, перевязала шнурки на своих дурацких лоферах, которые превратились в устройство по натиранию волдырей, и двинулась в путь.
Она дважды упала, сильно ударившись левым коленом о камень так, что чуть не разбила его. Ветви хлестали ее по лицу, когда она подтягивалась по ним вверх.
В конце концов деревья и кусты стали встречаться все реже, и ей открылся обзор на местность. Тары нигде не было. Кери застыла на месте, прислушиваясь к любому шуму, который мог бы обнаружить девушку среди этих камней – плача, стона, чего угодно.
Кери уже подумывала развернуться и идти обратно. Но потом заставила себя продолжить путь, ведь она зашла так далеко. И какая-то часть ее знала, что существует шанс того, что Тара здесь, даже если она мертва. Она могла лежать где-то свернутой калачиком в укромном месте.
Минут через пять она добралась до вершины. Кери увидела мемориальную доску Герберта Аллена. Он смотрел на нее с суровым, почти скорбным выражением лица, в чем было даже больше смысла, чем он мог полагать.
Она отдышалась, а потом заметила почтовый ящик у основания мемориальной доски и открыла его. Внутри был список, состоявший из людей, побывавших здесь. Она пролистала до конца, размышляя, будет ли уместно добавить свое имя в список. Именно тогда она увидела самую последнюю запись: Тара Джастин.
Кери бросила книгу и огляделась. Казалось, будто вокруг никого нет. Но Тара была здесь и недавно.
– Тара? – крикнула она.
Слева от нее послышалось какое-то движение. Она посветила фонариком в том направлении и увидела фигуру возле скалы метрах в пяти от нее. Кажется, она стояла на самом краю скалы.
– Не подходите ко мне, – сказала она слабым голосом.
Кери не стала идти к ней, вместо этого она направила фонарик в сторону, чтобы он не бил девушке в глаза. Она не хотела, чтобы та испугалась и случайно упала с обрыва.
– Тара, меня зовут Кери. Я детектив из полиции. Я искала тебя несколько дней. Все очень переживали за тебя. Ты в порядке?
– Не подходите ко мне, – настаивала Тара с паникой в голосе.