Часть 2 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А потом что будем делать? Заявим на них в службу защиты животных? – спросил Фацио, садясь в машину.
– Думаешь, за этим ничего не стоит?
– Нет, не думаю. Просто решил сострить.
– По-моему, смешного тут мало. Почему они это сделали?
Лицо Фацио выражало сомнение.
– Возможно, это месть владельцу, комиссар.
– Возможно. И все?
– Нет. Есть еще одна версия, более вероятная. Я слышал…
– Что?
– Что с некоторых пор в Вигате проводят подпольные скачки.
– И ты думаешь, убийство лошади может быть следствием какого-то инцидента на скачках?
– А что еще думать? Нам остается только ждать того, к чему приведет это следствие, а оно наверняка к чему-нибудь приведет.
– Но если нам удастся это предотвратить, будет лучше, не так ли? – сказал Монтальбано.
– Конечно, но это будет нелегко.
– Ну, начнем с того, что, прежде чем убить лошадь, ее должны были похитить.
– Вы шутите, комиссар? Никто не заявит о пропаже коня. Это все равно что прийти к нам со словами: «Я один из устроителей подпольных скачек».
– Что, прибыльное дело?
– По слухам, там ставки на миллионы евро.
– А кто за всем этим стоит?
– Говорят, Микелино Престия.
– Кто это?
– Лет пятьдесят, немного не в себе. До прошлого года служил бухгалтером в строительной фирме.
– Думаю, такое не по зубам чокнутому счетоводу.
– Именно, комиссар. Престия – подставное лицо.
– И кого он прикрывает?
– Неизвестно.
– Постарайся разузнать.
– Постараюсь.
Они вошли в дом. Фацио направился на кухню готовить кофе, а Монтальбано позвонил в мэрию – сообщить о трупе лошади на пляже.
– Лошадь ваша?
– Нет.
– Давайте все проясним, уважаемый синьор.
– А я что, темню?
– Нет, но иногда человек говорит, что мертвое животное ему не принадлежит, чтобы не платить налог за вывоз трупа.
– Говорю вам, лошадь не моя.
– Допустим. Знаете, чья она?
– Нет.
– Допустим. Знаете, отчего она пала?
Монтальбано решил ничего больше не говорить.
– Не знаю, я увидел труп в окно.
– Так вы не присутствовали при смерти животного?
– Разумеется, нет.
– Допустим, – сказал чиновник. И принялся насвистывать арию из «Лючии ди Ламмермур».
Погребальная песнь лошади? Городские власти воздают последние почести?
– И? – спросил Монтальбано.
– Я размышлял, – отозвался чиновник.
– О чем тут размышлять?
– В чьем ведении находится вывоз трупа.
– Разве не в вашем?
– В нашем, если это статья 11, а если статья 23, то в ведении провинциальной санитарной службы.
– Слушайте, вы вроде до сих пор мне верили, и я прошу продолжать в том же духе. Либо вы вывозите труп в течение получаса, либо я вам…
– Да кто вы такой, простите?
– Комиссар Монтальбано.
Чиновник резко сменил тон:
– Это, несомненно, статья 11, синьор комиссар.
Монтальбано решил пошутить:
– Так, значит, за вывоз отвечаете вы?
– Однозначно.
– Точно?
Чиновник забеспокоился:
– А почему вы спрашиваете?..
– Не хотелось бы, чтобы местная санитарная служба решила, что вы неправы. Знаете, как бывает… Я за вас переживаю, не хотелось бы…
– Не беспокойтесь, синьор комиссар. Это статья 11. Через полчаса труп увезут, обещаем. Мое почтение.
Они выпили кофе на кухне, дожидаясь возвращения Галло и Галлуццо. Потом комиссар принял душ, побрился, переоделся, сняв испачканные штаны и рубашку, а когда вернулся в столовую, увидел Фацио – тот беседовал на террасе с двумя мужчинами, одетыми как космонавты, только что сошедшие с межпланетного корабля.
На пляже, возле того места, где он обнаружил труп лошади, стоял фургон «Фьорино», задние дверцы закрыты: наверняка уже погрузили.
– Комиссар, можете подойти на минутку? – позвал Фацио.
– Вот он я. Здравствуйте.
– Здравствуйте, – сказал один из «космонавтов».