Часть 39 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Они не оставят тебя в живых. Директора. От них не скрыться.
— Откуда ты узнал, что мы будем здесь?
— Воды, — попросил мужчина.
Сюзанна снова наступила ему на промежность.
— Откуда?
Мужчина взвыл. Когда она убрала ногу, он ответил:
— GPS-датчик Барта.
— Мы пришли на другой лодке. Откуда ты узнал?
— По маршруту.
— Где мой муж?
— Директора убили его в Теннесси, — мужчина позволил себе улыбнуться.
Снаружи послышались крики:
— МакКлауд? Сюзанна?
— Папочка! — закричала Тейлор.
Сюзанна пнула лежавшего мужчину в лицо и выбежала наружу навстречу Генри.
* * *
Генри направился навстречу семье, пока его товарищи разбирались с Джеком Страйкером. Он крепко обнял их, трясясь от радости и счастья. Какое-то время они не разговаривали. Тейлор одной рукой обхватила руку отца, другой держалась за маму. Так они и простояли на причале некоторое время. Они были вместе, они были в безопасности — и только это имело значение в этом мире.
— Прости, — сказала Сюзанна. Её голубые глаза были полны боли. Волосы облепили грязное лицо. Генри коснулся пальцем её губ, затем поцеловал её.
— Я не хотела причинить тебе боль, — сказала она.
— Я рад, что с вами всё в порядке, — ответил он.
— Бумаги, что я тебе отправила. Забудь о них.
— Ладно, — сказал Генри.
— Мы можем начать всё заново? В другом месте?
— Где угодно.
Раздался всплеск воды, когда тело Страйкера упало с пирса.
— Нужно поговорить с этой тварью, — сказал Генри. — И убираться отсюда.
* * *
«В конце концов, смерть не так уж плохо» — подумал Страйкер. Он плыл. Это было приятно, казалось, он отделился от своего тела.
Затем в его покой ворвалась боль. Поначалу, она была где-то на задворках сознания, затем резко ворвалась, пульсируя от промежности по всему телу. Он открыл глаза.
Он действительно плыл лежа на спине. С причала на него смотрел Генри Уилкинс. Рядом с ним стояли другие солдаты.
Страйкер дернулся и обнаружил, что не может пошевелить ни руками, ни ногами. Его связали, под голову положили оранжевый спасательный жилет.
— Нужно поговорить, — произнес Генри. — О твоих начальниках.
— Ничего не знаю, — ответил Страйкер.
— Позволь кое-что объяснить, — сказал Генри таким тоном, будто обсуждал погоду. — Старик МакКлауд был моим другом. Он весьма необычный человек. Был. Одной из его эксцентрических особенностей были его питомцы.
— Ты о чём?
— Видишь ли, МакКлауд прожил здесь в одиночестве почти тридцать лет. И он завел себе друга, по имени Рокки Бальбоа.
— Говорю же, я ничего не знаю. Они предохранялись, пользовались зашифрованными соединениями. Мне нечего тебе сказать из того, что ты ещё не знаешь.
— Рокки — это 14-футовый аллигатор, — спокойно продолжал Генри. — МакКлауд прикормил его, а он взамен охранял его территорию от акул и других аллигаторов. Они достигли определенного соглашения. Я такого раньше никогда не видел. Полагаю, Рокки уже на пути сюда.
— Ты меня в любом случае убьешь, — сказал Страйкер.
— Верно, — согласился Генри и кивнул. — Но есть смерть, а есть «смерть».
Страйкер качался на волнах, пытаясь, сквозь боль думать и соображать.
— Иди на хер, — сказал он, наконец.
— Видишь ли, аллигатор хватает тебя и тащит под воду. Затем он таскает тебя под водой туда-сюда, пока ты не ослабнешь и не перестанешь сопротивляться.
Страйкер моргнул и сжал зубы.
— Можешь сделать всё по-быстрому?
— Конечно.
— Мой рюкзак. Там конверт, в нем блокнот с числами. Не знаю, что они означают. Я забрал его у того мужика. Блядь, больно-то как. У Блэкэби. Одного из них. В Хьюстоне.
— Умничка, — сказал ему Генри и отвернулся.
— Погоди! Пристрели меня. Как солдат солдата. Ты обещал.
— Может, будет и по-быстрому, — сказал Генри. — Зависит от того, насколько голоден Рокки.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ Тёмные глубины
— Есть, — Уоллес вышел из дома, держа в руке конверт. — Немного намок, но ничего. Числа какие-то. Сейчас загружу.
— Можно как-то переправить их полковнику Бреггу? — спросил Генри.
— Тут связи нет.
— Тогда выдвигаемся.
— Куда спешить? — спросил МакКой. — Скоро стемнеет.
— Да, — сказал Генри, — но если Страйкер смог выудить данные GPS-датчика моего друга, значит, и они смогут и скоро придут за ним.
МакКой поднял брови.
— А.
— Уходим.
Генри хотелось расслабиться и поговорить с Сюзанной, но времени на это не было и у него появилось знакомое уже чувство, что за ним началась охота. Он забрал из дома и из лодки Сюзанны столько горючего, сколько смог.
Когда он подошел к лодке, то увидел, что на её дне до сих пор лежали тела его друзей и собаки. Он забрал канистры, пообещав себе вернуться и похоронить их, как следует.
— Мы немного перегружены, — сказал он, заводя двигатель. — Придется кому-то нас подтолкнуть.