Часть 38 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
22
В 1946 году.
23
Стивен Фарран-Ли (Stephen Farran-Lee, род. 1962) – шведский издатель, журналист и переводчик.
24
В пер. С. Хоружего и В. Хинкиса: «Про утопленника. Парус кружит по пустынной бухте, поджидая, когда вынырнет раздутый мешок и обернет к солнцу солью беленное вспученное лицо. А вот и я».
25
«Она перестала помешивать сахар ложечкой. Уставилась прямо перед собой, втягивая воздух округлыми ноздрями».
26
М. Пруст. Обретенное время. Пер. А. Смирновой.
27
Отсылка к роману «Раздвоенный виконт».
28
Отсылка к роману «Несуществующий рыцарь».
29
Г. Флобер. Госпожа Бовари. Пер. Н. Любимова.
30
А. Стриндберг. Красная комната. Пер. К. Телятникова.
31
А. Стриндберг. Красная комната. Пер. К. Телятникова.
32
См.: Olsson U. Levande död. Studier i Strindbergs prosa. Stockholm: Stehag, 1996; Säga sant. Språk och makt i Röda rummet, i Invändningar. Kritiska artiklar. Stockholm: Stehag, 2007.
33
В. Гюго. Париж. Пер. Э. Пименовой, Ю. Красовского.
34
Из книги «Воспоминания видят меня». – Здесь и далее тексты Т. Транстрёмера цит. по пер. А. Афиногеновой.