Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 26 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Зависит от ситуации. – Фокс вытер губы салфеткой. – Закон дает вам право сильно усложнить им жизнь. В библиотеку вы не можете их не впустить, однако… Если в других комнатах есть что-то, чего вы не хотите показывать, и не важно, помогло бы это следствию или нет, затруднить доступ вы совершенно точно можете. Это ваш дом, в конце концов. Миранда прикусила губу. – В ваших устах это звучит… излишне прямо. Мне бы не хотелось затруднять им… мешать им делать свою работу. Я не считаю этот дом своим и уверена, что Джеффри тоже не примет обыск близко к сердцу… но оказаться здесь, на террасе, пока там рыскает множество людей… – Мистер Кестер! – позвал кто-то из открытых дверей. – Пройдите сюда, пожалуйста. Поднявшись, Кестер вошел в дом. Харлан Макэлрой и еще кто-то из деловых партнеров устремились на голос с многословными протестами: им, дескать, нужно срочно уехать в Нью-Йорк… им следует разрешить… – Я понимаю, миссис Пембертон, – заверил Фокс Миранду. – И вот что я скажу: если бы что-то подобное произошло в моем доме, я бы посчитал уместным не позволить полицейским превратить случившееся в повод для полной инвентаризации моего личного имущества, как и для грубого вмешательства в мои частные дела. Более того, мне кажется, вам стоит немедленно позвонить адвокатам вашего отца из конторы «Бьюкенен, Фуллер, Макпартленд и Джонс». – Спасибо. Так и сделаю, – сказала Миранда и быстро вошла в дом. Подобрав вилкой остатки салата с цыпленком, Фокс заметил перед собой чьи-то ноги, поднял голову и увидел невеселую ухмылку Джеффри Торпа. – Я слышал, сестра упомянула мое имя, – пробурчал Джеффри, и Фокс кивнул: он еще жевал. – Черт знает, что тут творится! Меня это окончательно достало. Во второй раз уже. Фокс наконец проглотил салат и ответил: – Ваша сестра советовалась со мной насчет дальнейших действий. – И что вы ей сказали? – Сказал, что не позволил бы любому следователю насаждать здесь собственные правила. И посоветовал позвонить отцовским адвокатам. – Это кажется… разумным. – Джеффри стиснул зубы, но через секунду разжал их. – Ночью в воскресенье все было как-то иначе… далеко отсюда, в том бунгало… но сегодня это случилось прямо здесь, в нашем собственном доме. Я же тут родился. Я был… Мне здесь было хорошо, когда я был ребенком, вместе с мамой… – Не так быстро, сынок, – резко прервал его излияния Фокс, не повышая голоса. – Вам в последнее время здорово досталось. Воскресным вечером был убит ваш отец. Вчера он вернулся к жизни. Сегодня его убили снова. Три нокаута подряд – большое потрясение. – Я в полном порядке, – отрезал Джеффри. – То есть мне так кажется. Говорите, сестра звонит отцовским адвокатам? Тем ребятам из «Бьюкенен, Фуллер…»? – Да. – Чертова свора чванливых воображал!.. Хочу у вас спросить. Не скажете, зачем мой отец пригласил вас сегодня сюда? – Отчего же, скажу. Он заявил, что не верит в способность полиции найти убийцу Кори Арнольда, и хотел нанять меня поработать над этим. – И вы согласились? – Мы собирались обсудить это позже. Я напомнил ему, что уже работаю на Гранта. – Я тоже желаю, чтобы вы поработали над этим. – Правда? Но почему? Вы что, тоже не доверяете полицейским? – Ну… я… да, так и есть, я им не доверяю. Мне не нравится то, как… гляньте на этого петуха Бриссендена… Фокс, не вставая, отодвинул в сторону столик с подносом, дотянулся до соседнего кресла и подтащил его ближе. – Сядьте, – пробормотал он, – и мне не придется говорить так громко. У этого человека довольно чуткие уши. – Джеффри рывком поставил кресло напротив Фокса и сел; вздохнув, Фокс продолжил: – Я бы мог просто сказать «нет» и оставить все как есть, но мне искренне жаль вас, поэтому я постараюсь объяснить: это стало бы пустой тратой денег. Если я обнаружу, что стрелял кто-то из членов вашего семейства, тот факт, что вы оплачиваете мои услуги, не предотвратит… – Не будьте таким чертовым занудой, Фокс. – Ну хорошо. Разве у вас не мелькала пугающая мысль, что с Арнольдом могла расправиться ваша сестра? Наверняка вы ощущали страх. А теперь опасаетесь, что… Только не надо так на меня таращиться. Научитесь контролировать эмоции. Разбираетесь в покере? Сделайте вид, что недобрали нужную карту, и ставка сыграет. Вы боитесь, что и в этот раз за убийством стоит сестра, и считаете, что полиция в этом может не разобраться, а я смогу, – и хотите связать мне руки. И вот что я сделаю. Честно говоря, я был бы рад заняться этим делом, и большим преимуществом стало бы… – Мистер Торп! Пройдите в дом, пожалуйста! Джеффри вскочил и направился к двери, которую держали открытой специально для него. Пятнадцать пар глаз проследили за его проходом по террасе. Фокс поднялся, взял с блюда небольшую гроздь винограда и, отрывая по одной ягоде, чтобы закинуть в рот, прогулялся до дальнего конца террасы, где Генри Джордан сидел, мрачно уставясь на вялую ветку клематиса, неподвижно висящую во все еще душном воздухе. – Вам стоит чего-нибудь съесть, – сказал ему Фокс. Джордан покачал головой: – Я не стал бы здесь есть, даже пока был голоден, а уж теперь… аппетит куда-то пропал. – Все равно поешьте. И старайтесь говорить тише. Где вы были, когда услышали выстрел?
– Сидел под деревом вон там, за углом. Сюда вышли какие-то люди, и я решил отойти подальше. – С вами кто-то был? Хоть кто-нибудь в поле зрения? – Никого не видел. – Какая жалость. – Фокс сплюнул виноградную косточку на газон и оторвал еще одну ягоду. – Тогда вам придется несладко. Хочу убедиться, что наш уговор оберегать маленькую тайну Торпа остается в силе. Что скажете? – Согласен. – Так и знал, что вы согласитесь – хотя бы ради дочери. Но они сделают все, лишь бы нам помешать. Захотят услышать подробности вашей с Торпом дружбы. Чем проще будет рассказ, тем лучше. Не выдумывайте лишних деталей, если сможете. – Постараюсь… – Джордан сглотнул. – Хорошо, что вы подошли и заговорили со мной. Что-то мне боязно. Мозги не особо быстро шевелятся. – Зашевелятся куда быстрее, если вы что-нибудь съедите. Не шучу. Сейчас попрошу кого-нибудь принести вам поесть. Детали дружбы – в самых общих чертах, и не теряйте самообладания. В качестве мальчика на побегушках Фокс выбрал полицейского по фамилии Харди, решив, что уже достаточно успел поднять свой престиж. Неохотно повинуясь, Харди отправился за подносом для мистера Джордана, а Фокс бросил в рот очередную виноградину и продолжил странствие по веранде, пока не достиг двух кресел у столика рядом со стеной дома, где, понурясь, молча сидели Эндрю Грант с племянницей. При его приближении оба подняли голову. Фокс отодвинул поднос и присел на край столика. Ближе десяти ярдов не было никого, кто мог бы их подслушать. – А я умею выбирать дома для визита, – мрачно обронил Грант. – Особый дар, – признал Фокс. – Это вы пристрелили Торпа? – Нет. – Это самое невероятное… – начала было Нэнси. – Прошу вас, мисс Грант. Мне бы хотелось задать пару вопросов и получить очень краткие ответы… Кого-то из нас могут в любую секунду позвать в дом, – пояснил Фокс и повернулся к Энди. – Где вы были, когда услышали выстрел? – Я как раз спустился с передней террасы и направлялся сюда, хотел поискать Нэнси. Миссис Пембертон незадолго до этого вошла в дом, попросив ее дождаться, но я хотел найти Нэнси и сообщить ей, что мы останемся на ланч. – В момент выстрела кто-нибудь был поблизости? В поле зрения? – Не думаю. Я никого не видел. – Будем надеяться, что вас кто-то видел… – Фокс перевел взгляд на Нэнси. – А вы? Где были вы? – Прямо тут. На террасе. – Кто еще здесь был? – Никого. – А как же Джеффри Торп? Нэнси вскинула подбородок: – Понятия не имею, где был этот тип. Он шел за мной до самого бассейна, и я, помня о ваших словах, сказанных вчера вечером, изо всех сил старалась не броситься на него с кулаками, но он… он вконец меня достал. Я сказала ему пару ласковых и оставила стоять там, а сама вернулась сюда. – Неужели здесь было совсем пусто? – В момент выстрела – только я одна. Тут были люди, когда я подошла… человека четыре, наверное… но довольно скоро они вошли в дом. – Задолго до выстрела? – Минут за десять. Может, за пятнадцать. Чего я никак не… – Одну секундочку. То есть вы были тут, когда появился Энди, только что услышавший выстрел? – Я не успел сюда дойти, – вмешался Грант. – Выстрел не особо меня встревожил. Я подумал, что это хлопок автомобиля, но в доме тут же кто-то завопил, я побежал назад к передней террасе – и сразу в дом, с той стороны. – Да уж! – хмыкнул Фокс. – Все лучше и лучше… – И повернулся к Нэнси. – Та синяя вещица, что лежала на полу в библиотеке. Значит, это был ваш шарф? – Вот именно. Я и говорю, совершенно невероятное… – Почему же невероятное? – Потому что я никак не пойму, как он туда попал. Я точно знаю, что не приносила его туда. – Когда вы пробегали через музыкальную гостиную, шарфа на вас не было.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!