Часть 27 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Сама знаю, что не было. Я вообще его не повязывала. Когда мы приехали и я вышла из машины, шарф остался на сиденье.
Фокс поморщился:
– Вы, должно быть, ошибаетесь…
– Ничего я не ошибаюсь! Я оставила его на сиденье и уже не возвращалась к машине!
– Говорите потише. Здесь что-то не сходится. Если вы находились на этой террасе, то почему так долго не решались войти? Где вы были, когда услышали, что Энди зовет вас? И почему так тяжело дышали, пробегая по музыкальной гостиной?
Нэнси вспыхнула:
– Если вы таким тоном будете…
– Чепуха! Не обращайте внимания на мой тон, услышите и похуже, когда вас пригласят в дом. Хочу напомнить, я тороплюсь.
– Ответь же ему, – сказал Грант.
– Ну… я… – Щеки Нэнси оставались пунцовыми. – Я запыхалась, потому что бежала со всех ног. Выстрел не показался мне автомобильным выхлопом, он звучал в точности как выстрел. Я не могла понять, откуда он донесся, но решила, что со стороны бассейна. Надо думать, я так решила из-за болтовни того идиота: он все трепался, пытаясь меня рассмешить, говорил, что покончит с собой, если я не…
– Какого идиота? Джеффри Торпа?
– Ну да, с дурацкими разговорами про самоубийство, если я только не… Но выстрел не заставил бы меня о нем вспомнить, не будь у него в кармане револьвера, и, естественно…
– Он показывал вам револьвер?
– Нет, специально он его не показывал, но я видела. И дядя Энди тоже.
– Было дело?
– Да, – сказал Грант. – Когда мы подъехали к дому, он вышел, чтобы нас встретить, уголок пиджака зацепился за что-то, и в заднем кармане брюк у него оказалась пушка. Здоровенная. Мы с Нэнси оба ее заметили.
Фокс опять повернулся к Нэнси:
– А у бассейна револьвер тоже был в кармане?
– Этого я не знаю. Не видела. Зато видела раньше, и со всей этой болтовней про самоубийство… Услышав выстрел, я решила, что стреляли где-то у бассейна, вскочила и рванула туда. Всю дорогу бежала, а это путь неблизкий. Никого там не оказалось. Вода прозрачная, и он не… Короче, в бассейне ничего не плавало. А потом я услышала, как кричит дядя Энди, зовет меня, и побежала обратно к дому.
Фокс покосился на Энди:
– Вы были в библиотеке со всеми остальными, когда я туда добежал.
Тот кивнул:
– Я попал в дом через переднюю террасу, и голоса привели меня в библиотеку. Там уже собралось с полдюжины человек. А вскоре прибежали остальные, но Нэнси не было. И я, кажется, запаниковал. Пробежал по дому, выскочил на эту террасу и принялся ее звать, но она не ответила. Тогда я обежал вокруг дома туда, где припаркованы машины, а потом еще дальше, опять за угол, но Нэнси не было и там. Оттуда я мог слышать голоса в библиотеке, и мне показалось, что я узнал голос Нэнси, поэтому я продрался через кусты и вошел через открытые французские окна, но там ее не оказалось. Потом туда прибежали вы и вскоре вышли. И я как раз собирался бежать за вами, чтобы спросить, не видели ли вы Нэнси, но тут она сама появилась.
– Откуда вы знали, что в библиотеку можно попасть через… Погодите-ка.
Соскользнув с края столика, Фокс выпрямился во весь рост. Дверь дома распахнулась, чтобы выпустить окружного прокурора Дервина. Он был без пиджака, и его лицо покрывала испарина. Сделав четыре шага вперед, прокурор остановился, обвел собравшихся взглядом и заговорил:
– Прошу чуточку общего внимания! Не стану оскорблять вас, принося извинения за причиненные неудобства. Говорить о подобных неудобствах перед лицом такой трагедии, такого чудовищного преступления было бы… э-э-э… оскорбительно. Мы делаем все, что только можем. Двое моих помощников беседуют с миссис Пембертон. Полковник Бриссенден говорит с мистером Джеффри Торпом. Сам я расспрашивал мистера Кестера.
Кто-то выпалил:
– Назовите хоть одну причину, по которой…
– Умоляю! Мы делаем все возможное, чтобы упростить задачу. Мы хотели бы получить от каждого из вас краткие показания: где вы были и чем занимались в тот момент, когда прогремел выстрел? Эти показания вас попросят подписать. Сержант Сондерс уже ждет в столовой, и всех вас по одному пригласят туда для дачи показаний, которые он запишет. Там есть все необходимое для осмотра рук человека с целью установить, не стрелял ли он недавно из револьвера. У вас спросят разрешения провести такой осмотр. Конечно, каждый имеет право отказаться, но мы надеемся, что никто не захочет этим правом воспользоваться. Миссис Пембертон, мистер Торп и мистер Кестер уже дали такое разрешение. Когда с этим будет покончено, мы как можно скорее перейдем к следующей стадии следствия.
Договорив, окружной прокурор развернулся. Кто-то метнулся к нему с громким протестом, но Дервин лишь огрызнулся:
– Делаем все, что можем!
И исчез за дверью. Полицейский в штатском, вышедший на террасу вместе с ним, приподнялся на цыпочках, озираясь:
– Мисс Грант? Пройдемте со мной, пожалуйста.
Глава 15
Двумя часами позднее Фокс, которого полицейский привел в библиотеку и сопроводил к креслу, специально поставленному так, чтобы из широких окон на него щедро лилось солнце, осмотрелся кругом, прежде чем сесть. На его наметанный взгляд эта комната, в которой все находилось на месте и в порядке, демонстрировала многочисленные признаки проведенного здесь тщательного обыска. То место на ковре, где недавно лежало тело Ридли Торпа, было пустым. Окружной прокурор Дервин, потеющий сильнее, чем когда-либо, сидел за рабочим столом Ридли Торпа, а справа от него – прыщавый молодой человек с блокнотом стенографиста и авторучкой. На дальнем конце большого стола устроился молодой человек чуть постарше и в очках в роговой оправе, в котором Фокс определил помощника окружного прокурора, а у дверей застыл полисмен, сопроводивший сюда Фокса.
Дервин заговорил, без особой антипатии:
– Ну что, Фокс, на этот раз определенно убит Ридли Торп, как считаете?
Фокс улыбнулся ему:
– Вынужден отложить свои выводы, мистер Дервин. Когда я видел убитого, тот лежал лицом вниз.
Дервин кивнул, даже не потрудившись улыбнуться в ответ:
– Мне тоже нравится быть сдержанным в суждениях, но мы станем исходить из гипотезы, что убит именно Торп, и никто иной. – Окружной прокурор взял верхний лист из стопки бумаг на столе. – Похоже, когда это произошло, вы находились дальше всех прочих от дома. На расстоянии трети мили или даже больше. Где-то по другую сторону теплиц. Вы настолько интересуетесь устройством теплиц?
– Конечно, среди всего прочего. – Фокс закинул ногу на ногу и скрестил на груди руки. – Если предпочитаете вести беседу в режиме спарринга, я не возражаю. Только время будет потеряно зря. Я ждал своей очереди для переговоров с Торпом, гуляя по территории усадьбы.
– Но сегодня вы уже говорили с Торпом, так ведь?
– Очень недолго. Его секретарь Кестер тоже присутствовал. Торп попросил меня дождаться, пока он не примет полковника Бриссендена и нескольких деловых партнеров.
– И о чем же он собирался с вами говорить?
– Он сказал, что не доверяет способности полиции выяснить, кто убил Арнольда, и что хочет нанять меня расследовать это убийство.
– И вы, разумеется, согласились с ним насчет бессилия полицейских.
– Я не выразил согласия, но и не стал возражать. Дело обещало стать интересным.
– Как и весьма выгодным?
– Конечно. Торп мог позволить себе заплатить.
Дервин уставился в бумагу, которую держал перед собой:
– Здесь вы утверждаете, что услышали выстрел, находясь на подъездной дорожке примерно в трехстах ярдах от дома. Решили, что это был автомобильный выхлоп, но на всякий случай ускорили шаг. Потом, заслышав встревоженные голоса, перешли на бег. На расстоянии около ста пятидесяти ярдов от дома вы увидели мужчину, который бежал с другой стороны, – одного из охранников, с револьвером в руке.
– Все верно.
– И, кроме него, вы никого не видели?
– Нет. С момента, когда я покинул теплицу, и до своего появления в библиотеке я не видел никого, кроме этого охранника.
– Видели ли вы кого-нибудь в теплице?
– Нет. Я просто назвал ее в качестве отправной точки. Позвольте, я выражусь точнее: я не видел и не слышал никого и ничего в любом временнóм отрезке, что могло бы помочь вам или мне установить личность убийцы.
– Сказано достаточно ясно, – сухо определил Дервин, бросил взгляд в сторону на скользящую по блокноту авторучку стенографиста, потом на лицо своего помощника, напыщенную сову в роговых очках, а затем вновь посмотрел на Фокса и внезапно задал новый вопрос: – Как давно вы знакомы с Ридли Торпом?
– Мы познакомились вчера вечером в вашем кабинете.
– То есть там вы увидели его впервые?
– Да.
– Вы когда-нибудь работали на него? Выполняли какие-то поручения?
– Нет.
– Вы ему что-то продавали?
– Нет.
– Считал ли он себя обязанным вам по какой-либо причине? Был ли должен любую сумму за выполнение каких-то услуг кому бы то ни было или за что-либо еще?
– Нет.