Часть 12 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Хотя мне нечасто приходилось помогать Рэю. Он практически спит со змеями.
— Теперь и правда сплю с ними, — с улыбкой признал он и указал на люк в потолке. — Я попросил Боба соорудить мне что-то вроде чердака на крыше трейлера. И теперь мне не приходится оставлять моих… как ты там сказала?.. моих питомцев в одиночестве на всю ночь.
— Кстати, о змеях, — сказала я. — Сожалею насчет Берты.
Его взгляд затуманился.
— О да. Берта.
Он прошаркал к другому проходу мимо разноцветных древесных змей и двуглавого маисового полоза, языки которого трепетали в унисон, к самому большому стеклянному террариуму в трейлере. В нем не было ничего, кроме камней, мха и грязи поверх слоя старых газет. Я удивилась, заметив страницу из «Чикаго трибьюн» недельной давности. Со дна террариума на меня смотрело лицо мисс Пентикост, подпись к фотографии гласила: «Суд над гарлемским поджигателем начнется на следующей неделе, Лилиан Пентикост намерена…» Остальное было закрыто травой и опилками.
— Она была со мной пятнадцать лет. Дольше, чем все остальные.
Под его бифокальными очками блеснула слеза. Он снял очки и вытер их о рубашку.
— Пятнадцать лет — это много для удава? — спросила мисс П.
— Даже не знаю, — ответил Рэй и всхлипнул. — Почтенный возраст. Ей было года два или три, когда она попала ко мне. И все эти переезды. Они не идут на пользу животным. И все-таки… Я мог бы лучше за ней следить. Это моя вина.
— Лучше за ней следить — это значит не позволять мисс Доннер использовать ее в своем номере?
При упоминании Руби Рэй встрепенулся.
— Нет-нет! Я бы никогда… В смысле Берта ладила с Руби. И Руби ее любила. Хорошо с ней обращалась. Ей это было полезно. В смысле Берте. Никто не должен проводить всю жизнь в клетке.
— Мисс Доннер очень расстроилась?
— О да. Ужасно, ужасно расстроилась.
— Ее расстроила только смерть змеи или еще что-то?
— Не понимаю. Что, например?
Мисс Пентикост пожала плечами.
— Что угодно. О чем она сочла бы нужным рассказать мистеру Хэлловею.
Рэй на секунду задумался, а затем покачал головой.
— Мне ничего об этом не известно. Только Берта. И я не знаю, зачем она решила пойти к Бобу.
— Вы замените Берту?
— Ну, заменить ее невозможно. Змеи обладают такой же индивидуальностью, как и люди, понимаете? Надо только получше узнать их, — сказал Рэй. — Но я переписываюсь с одним человеком из Канзас-Сити, у которого есть на продажу девятифутовый питон. Пытаюсь сбить цену.
Рэй вышел вместе с нами из трейлера и спустился по лестнице.
— Прекрасно выглядишь, Уилл. Похоже, новая профессия тебе подходит.
— Иногда да, иногда нет, — призналась я. — Но я до сих пор скучаю по цирку.
Он бросил на меня взгляд, который я не сумела расшифровать.
— Если тебе не приходится торговаться за питона, значит, ты сделала правильный выбор.
Он кивнул моему боссу.
— Приятно было познакомиться с вами, мисс Пентикост.
С этими словами Рэй исчез в своей жаркой сумрачной пещере, наполненной проворными языками и шелестом сухих листьев.
Глава 7
Мы пошли дальше по «Аллее» мимо артистов, которые присоединились к труппе уже после моего ухода. Среди них был индийский факир, который протыкал свою кожу длинными иглами. Я была почти уверена, что он ненастоящий индус, зато иглы у него настоящие. А еще была Электрическая Люси, которая зажигала не включенные в сеть лампочки одним прикосновением. Наверное, ее номер выглядел эффектнее после заката.
Попадались таблички, сообщающие, что тот или иной артист пока отсутствует и вернется через час. Мисс Пентикост спросила, нормально ли, что артисты ходят непонятно где во время представления.
— Многие артисты с «Аллеи диковин» участвуют в главном шоу или выступают с сольными номерами в малом шатре, — объяснила я. — Либо просто ушли перекусить. В любом случае если зрителю очень хочется увидеть именно этого артиста, он вернется позже, а по пути потратит еще немного денег.
Мы быстро прошлись по Кунсткамере, тоже переделанной из вагона поезда. Мисс Пентикост добрых пять минут рассматривала двухголового младенца, вычисляя, какая из голов на самом деле соединяется с позвоночником, а какая фальшивая.
— Думаю, обе ненастоящие, — наконец прошептала она, чтобы не испортить удовольствие для горстки других зрителей. — Оба черепа принадлежат детям постарше. И это не случайно: так скелет выглядит более гротескно.
— Ага, в основном это работы Поли. Клоуна. Мы проходили мимо него, когда расспрашивали Боба. Тот, с кислой миной. Помимо прочего, он занимается Кунсткамерой. Дайте ему немного времени, и он смастерит что угодно.
Мисс П. прижалась лицом к стеклянной витрине.
— Да, теперь я вижу. Верхний позвонок — раздвоенный — сделан из гипса. Но работа очень тонкая.
Я посмотрела на часы — часовая стрелка уже была ближе к трем, чем к двум.
— У вас глаз-алмаз. Считайте, что выиграли куклу, — сказала я, настойчиво тесня ее к выходу.
Ближе к концу «Аллеи диковин» мы оказались у стенда Руби. Рядом на подставке стояла фотография в рамке, украшенная цветами. На фото Руби была в откровенном раздельном купальнике, выставляя напоказ девять десятых своих татуировок. На лице застыла не то улыбка, не то ухмылка, которая как будто давала зрителям понять, что они могут испытать удачу, хотя их шансы невелики.
При виде этой фотографии у меня защемило в груди, и я отвернулась.
Напротив стенда Руби была последняя остановка, перед тем как «Аллея диковин» выплевывала своих пассажиров обратно на основную территорию. Это была крохотная палатка, выкрашенная во все цвета радуги, вход в нее закрывала штора из бус. Табличка над входом гласила: «Мадам Фортуна знает ваше будущее!» Рядом с бусами на гвозде висела табличка поменьше с надписью «Добро пожаловать», которая означала, что гадалка внутри и у нее нет клиента.
Время уже поджимало, но я не могла уйти с «Аллеи диковин», не заглянув к мадам Фортуне.
— Входите, — сказала я моему боссу. — Вы должны познакомиться еще кое с кем, раз уж мы здесь. Это займет пару секунд, а потом поедем в тюрьму.
Я раздвинула нитки бус и вошла во владения мадам Фортуны. Когда мы с мисс Пентикост посещали гадалку в последний раз, все прошло не очень гладко. Но я решила, что вряд ли мисс П. будет иметь что-то против мадам Фортуны.
Пол был застелен толстыми псевдоперсидскими коврами, уложенными прямо на голую землю. Полотняные стены палатки были достаточно тонкими, чтобы солнечный свет просачивался внутрь радужными полосами. Внутри места было ровно на круглый стол, задрапированный темно-синим бархатом, и три стула. Тот, что стоял напротив двери, был занят.
Я окинула взглядом пышную прическу из крашеных медно-рыжих волос со вплетенными в них крошечными колокольчиками, красный шелковый халат, тонкие руки, раскинутые по бархату. Я заметила, что артрит начал искривлять ее длинные, унизанные кольцами пальцы.
— Входите, входите. Здесь рады всем, — произнесла женщина, округляя гласные с деланым европейским акцентом, который можно услышать только в кино. Она смотрела на нас сквозь очки с такими толстыми стеклами, что они напоминали два хрустальных шара. Я точно знала, что это обычное стекло, единственное предназначение очков — сделать так, чтобы карие глаза мадам Фортуна выглядели всевидящими.
— Входите, дамы. Оставьте настоящее за дверью и присядьте, давайте поговорим о вашем будущем. Найдете ли вы настоящую любовь? Настоящую удачу? Настоящее счастье? Входите же. Садитесь.
Я плюхнулась на шаткий стул перед ней, и он чуть не опрокинулся набок.
— Не знаю насчет счастья или удачи, — сказала я. — Но мне хотелось бы найти приличный нью-йоркский бейгл. Что скажешь, Мейв? Такие делают в сельской глубинке?
Никакого удивленного взгляда со стороны мадам Фортуны. Она умела сохранять хладнокровие. Но заговорила уже без фальшивого акцента, освободив свою внутреннюю жительницу Нью-Йорка.
— Черт возьми, Уилл! Я же просила тебя не произносить это имя в рабочее время. Полог не звуконепроницаемый, знаешь ли. Господи Иисусе, отлучилась на минутку — и позабыла все, чему я тебя учила!
Она жестом предложила мисс Пентикост занять свободный стул, и та аккуратно села, чтобы не завалиться, как я. Трость она положила на колени.
— Лилиан Пентикост, познакомьтесь с Мейв Бейли, более известной как мадам Фортуна.
— Приятно познакомиться, — сказала Мейв, снова надевая фальшивый акцент, как любимое пальто.
— Мне тоже, — откликнулась мисс Пентикост. — Много о вас слышала.
— Надеюсь, только хорошее.
— Да, хорошее. В особенности Уилл хвалила вашу наблюдательность.
Мейв кивнула. Она всегда быстро соображала.
— Если у вас есть вопросы о том, что случилось с Руби, задавайте. Хотя вряд ли я буду очень полезна.
— Вы были здесь в вечер гибели мисс Доннер? — спросила мисс П.
— Да. На этом самом месте.
Мисс Пентикост обернулась и выглянула за шторку.