Часть 3 из 3 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мистер Меркль? — спросил мистер Смит, и мужчина кивнул. — Меня зовут Смит, Генри Смит. Я, э-э, пытаюсь помочь шерифу. Какой красивый серый жеребец. Я не ошибусь, предположив, что это помесь арабской и беговой лошади из Кентукки?
Лицо худого мужчины засияло.
— Верно, мистер. Я вижу, вы разбираетесь в лошадях. Я всю неделю развлекался с этими сыщиками из города. Я им сказал, что это клейдесдаль, а эта каштановая арабская кобыла — першерон, и они до сих пор в этом уверены. Выяснили, кто убил мистера Перри?
Мистер Смит уставился на него.
— Вполне возможно, что да, мистер Меркль. Было маловероятно, что вы расскажете мне, как это было сделано, и раз мы это знаем…
— Что? — спросил тренер. — Я рассказал вам?
— Да, — ответил мистер Смит. — Спасибо.
Он обошел конюшню и присоединился к шерифу на крыше.
Шериф Осберн приветственно хмыкнул.
— Я увидел вас в ту минуту, когда вы вышли на открытое пространство. Черт возьми, никто не мог пересечь это поле прошлой ночью, не будучи замеченным.
— Вы ведь сказали, что лунный свет был довольно тусклым?
— Да, луна стояла низко, вроде бы, и… это ведь был полумесяц?
— Третья четверть, — сказал мистер Смит. — И людям, которые пересекли это поле, не нужно было подходить ближе, чем на сто ярдов или больше, прежде чем они скрылись в тени конюшни.
Шериф снял шляпу и вытер лоб носовым платком.
— Конечно, я не говорю, что с такого расстояния можно кого-то узнать, но вот увидеть… Стоп, почему вы сказали «людям, которые пересекли это поле»? То есть вы думаете…
— Точно, — вкрадчиво сказал мистер Смит. — Один человек не мог незаметно пересечь это поле прошлой ночью, но вот двое могли. Согласен, это кажется совершенно абсурдным, но мы должны были к этому прийти путем исключения.
Шериф Осберн тупо смотрел на него.
— Это два человека, — сказал мистер Смит, — по имени Уэйд и Уилер. Они живут в городе, и вам не составит труда их найти, так как Уолтер Перри знает, где они живут. Думаю, когда вы узнаете факты, вам не составит труда доказать, что это сделали они. Во-первых, я думаю, вы обнаружите, что они, вероятно, взяли напрокат, э-э, необходимую вещь. Я сомневаюсь, что она у них была после того, как они покинули сцену.
— Уилер и Уэйд? Я помню, как Уолтер упомянул эти имена, но…
— Точно, — сказал мистер Смит. — Они знали про сыщиков. И они знали, что, если Уолтер унаследует «Уистлера и Компанию», они получат деньги, которые им должны, и поэтому они пришли сюда прошлой ночью и убили мистера Карлоса Перри. Они пересекли это поле прошлой ночью прямо на глазах ваших городских детективов.
— Кто-то из нас двоих сошел с ума, — заявил шериф Осберн. — Как?
Мистер Смит вежливо кивнул.
— По пути наверх я подтвердил свое дикое предположение. Я позвонил своему другу, который много лет был театральным агентом. Он хорошо помнил Уэйда и Уилера. И это единственный возможный ответ. Все дело в тусклом лунном свете, расстоянии и незнании городских людей, которые, если увидят ночью в поле лошадь, то не станут задумываться о том, почему она не в конюшне. Которые даже не запомнят, что видели лошадь.
— Вы хотите сказать, что Уэйд и Уилер…
— Точно, — сказал мистер Смит, на этот раз с явным самодовольством в голосе. — В водевиле Уэйд и Уилер были задним и передним концами комедийной лошади.
* * *
notes
Примечания
1
Льготный период — допустимая задержка платежа.
2
Peter Peter Pumpkin Eater — английский стишок.
3
Whistler (eng.) — свистун.
Перейти к странице: