Часть 30 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Члены Благочестивого общества аптекарей до сих пор опомниться не могут. Пока они задницы свои чесали, она благополучно прошла у них аттестацию и получила лицензию [36]. Блэкуэлл [37], Гарретт, другие женщины, наделенные умом и сообразительностью, имеют полное право притязать…
– Да, Прадо, знаю. Гарретт еще станет толковым врачом, – говорит Брайди ледяным тоном.
– Если бы еще остальные студенты не выступали против нее. Ничтожества.
– Свои приверженцы у нее тоже есть.
– Женщины-медики… – начинает Прадо.
– Это именно то, что необходимо обществу, – заканчивает за него Брайди. Если сейчас разговор пойдет о Сикоул [38] и Найтингейл [39], он до ночи не слезет со своего любимого конька.
Уловив нотки категоричности в голосе Брайди, Прадо пытливо смотрит на нее. И замечает, что она сильно удручена. Вроде бы наблюдает, как ворон теребит край оттоманки, но на самом деле ничего не видит.
– Брайди, ты хоть спишь?
– Конечно.
– А питаешься как? Хорошо, регулярно?
– Эти вопросы обычно задает миссис Прадо.
Он показывает на сосуд с Уинтеровой Русалкой.
– Лестер Лафкин купил бы эту штуковину. Еще бы научить Русалку жонглировать.
– Лестер Лафкин – отпетый мерзавец.
– Импресарио Лафкин теперь Очень Важная Персона. – Прадо подается вперед всем телом. – Через пару недель его цирк приезжает в Челси. Он планирует устроить феерическое представление с морским уклоном. Воссоздать в Креморнских садах [40] водный рай Нептуна.
– Он намерен прибрать к рукам Креморнские сады? – удивляется Брайди. – Почему я этого не знала?
Прадо с теплотой во взгляде смотрит на нее.
– Ты слишком занята другими делами.
– В таком случае ребенок, наделенный фантастическими свойствами морского существа, как нельзя лучше впишется в программу его зрелища, – рассуждает Брайди.
– Она принесет прибыль побольше, чем двухголовая морская собака.
– Где сейчас Лафкин?
– Расположился лагерем за городом, на пустоши Хаунслоу. Обдумывает стратегию своего вторжения. Хочешь нанести ему визит и выяснить, известно ли ему что-то про твоего похищенного ребенка?
– Разумеется.
– Я так рад, что ты снова работаешь, Брайди.
Она силится выдавить улыбку.
– Ну а как Валентин? – дружелюбным тоном любопытствует Прадо. – Давно ты видела моего мальчика?
Брайди украдкой смотрит на Руби. Тот зачарованно наблюдает за тем, как ворон пытается вытащить пробку из графина с портвейном.
– Он иногда подбрасывает мне работу.
– Еще бы он не подбрасывал. Валентин высоко ценит тебя во всех отношениях.
Звенит хрусталь. Это ворон долбит клювом графин.
– Ты права, мой злой гений, – говорит Прадо ворону и затем снова обращается к Брайди: – Элодия предлагает нам выпить, раз уж все важные вопросы мы обсудили.
– Элодия? Ты опять даешь имена своим воронам?
– Только самым отъявленным разбойникам. Я и без того едва успеваю запоминать имена своего семейства. Миссис Прадо никак не угомонится, не устает обзаводиться новыми птенчиками.
Брайди смеется.
Прадо встает и принимается суетливо искать бокалы.
– А заодно и покурим. Что у тебя сегодня в трубке?
– Твоя «Бронхиальная бальзамовая смесь».
– Это зелье не без побочных эффектов, – кривится Прадо.
– Как и все твои зелья.
– На изобретение моего последнего и самого гениального, – он бросает взгляд на ворона, – меня вдохновили мои врановые музы. Называется «Прогулка на небеса» Прадо. Не желаете присоединиться, мадам?
– Ой, Прадо, мне…
– По случаю сегодняшнего дня?
– А что сегодня за день?
– Сентябрьское равноденствие. Чем не праздник?
– Старый ты друид! – смеется Брайди.
Прадо в ответ ухмыляется.
* * *
Давно стемнело к тому времени, когда Брайди вталкивает детскую коляску миссис Аккерс через порог своего жилища на Денмарк-стрит. Всю дорогу до дома она шла пешком, поскольку долгие переговоры с кэбменами ни к чему не приводили. Те, видя габариты детской коляски миссис Аккерс и состояние потенциального пассажира (трубка во рту, вдовий чепец наперекосяк, склонность вести беседы с пустым пространством), предпочитали отказаться от ее денег и катили мимо.
Руби следует за Брайди в дом. Она закрывает дверь и поворачивается к нему.
Он изможден донельзя – краше в гроб кладут. Лицо мертвецки бледное в свете газовой лампы, что Кора обычно оставляет в прихожей, когда знает, что Брайди вернется поздно.
Татуированная русалка на его плече уныло заплетает косу. Чернильная веревка рывками поднимает якорь на его руке.
– Руби Дойл, что касается Валентина Роуза… – Брайди умолкает.
Последнее изобретение Прадо странным образом воздействует на ее сознание: оно стало вязким, в нем не найти ни одной отчетливой мысли.
Брайди делает глубокий вдох и начинает с трудом нанизывать одно на другое простые слова.
– Он мне друг, Руби. Добрый, давний друг, в общем, очень добрый старый друг.
– Как скажешь, – отвечает Руби с блеском в черных переливчатых глазах. – Ладно, спокойной ночи.
Брайди жаждет поцеловать его глаза, усы, восхитительные губы…
– Руби… – Она протягивает к нему руку, хочет дотронуться до него, но он уже исчез.
Пошатываясь, она поворачивается к коляске, берет в руки укутанный сосуд и, пританцовывая, напевая бодрую песенку «Слушай пересмешника» [41], несет уродца наверх.
* * *
Не без труда Брайди отпирает шкаф в гостиной, разворачивает сосуд с Уинтеровой Русалкой и ставит его на одну из полок, на которой теперь стоят в ряд три экспоната, все очень разные. Слева от русалки – орешниковая соня – лакомая добыча для кошки. Брайди сама его законсервировала в годы ученичества. Справа от русалки – человеческое сердце в разрезе, так что виден весь его сложный механизм. Это – работа доктора Имса. Каждый из экспонатов напоминает о мгновениях давно минувших дней, когда эти бренные останки были исследованы, отобраны и тщательно запрезервированы.
Они нарушают естественный порядок вещей: жизнь – смерть – тлен.
Они воплощают собой пойманное время.
Замаринованное «вчера».
Вечность в сосуде.