Часть 74 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– О чем ты вообще говоришь?
Брайди обращает внимание на татуировки Руби. Они застыли на его теле.
Якорь поднялся, его цепь аккуратно смотана. Череп сомкнул зубы в оскале. Русалка неотрывно смотрит на горизонт, прикрывая глаза чернильной рукой. Сердце на груди Руби срослось и замерло. На нем синими чернилами вытравлено ее имя – там, где оно всегда и было.
Бриджет
– Я думаю, тебе следует пожить немного как все нормальные люди, Брайди.
У нее холодеет сердце. Она плачет, рыдает, но глаз не отводит. Никогда – ни теперь, ни после – она не отвернется от него.
Он смотрит на нее долгим-предолгим взглядом.
Ибо они расстаются. Час расставания приближался медленно, наступил внезапно. Оно было неизбежно и все равно стало неожиданностью. Как и всякое расставание. Между их встречей и разлукой – мгновение и целая вечность.
– Что мне делать? – спрашивает она.
Но он уже исчез.
* * *
Кора чуть приоткрывает дверь гостиной, и они заглядывают в комнату. Инспектор Валентин Роуз ходит туда-сюда – от камина к окну, от окна к камину. Ненадолго останавливается, рассматривая огромный непонятный механизм на каминной полке.
Брайди окидывает его оценивающим взглядом.
– Другой он какой-то.
– Это потому, что на нем другой сюртук – новый.
– По какому он делу?
– Не сказал, но, думаю, по личному, – лукавым тоном отвечает Кора и затем локтем слегка подталкивает Брайди. – Вытрясти из него всю правду? Попробую подержать его вверх тормашками…
– С твоими-то ранами? Ну уж нет, пусть лучше ничего не говорит.
Кора фыркает и, прихрамывая, удаляется на кухню.
* * *
Брайди распахивает дверь гостиной. Роуз поворачивается к ней, приветствует ее улыбкой.
Она в ответ тоже улыбается, разве что немного натянуто.
– Ты ко мне по делу, Роуз?
– По делу весьма важному и крайне деликатному, Брайди.
– В этом деле ты представляешь самого себя, Роуз?
– Да.
– Дай-ка угадаю: некое загадочное преступление, которое невозможно раскрыть?
Роуз бросает взгляд на букет, что он держит в руке.
– Не совсем.
Брайди делает вид, будто не замечает цветы. В ее глазах вспыхивает дьявольский огонек.
– Это как-то связано с Доркас Чапмэн?
Роуз сдвигает брови.
– Прежде чем мы продолжим, Роуз, будь добр, окажи мне честь, выпей со мной мадеры? – Брайди улыбается, теперь, пожалуй, чуть более лучезарно. – Нам это сильно поможет при обсуждении наших дел.
Она идет к двери, берет сонетку. Кора появляется еще до того, как она успевает позвонить.
– Кора, принеси, пожалуйста, мадеру. Особой выдержки.
Кора подмигивает Брайди и широко улыбается гостю.
У Брайди созрел план.
Автор выражает благодарность
От всей души благодарю Сьюзен Армстронг (агентство «Конвилл энд Уолш») – самого лучшего литературного агента на свете – за мудрость, творческие решения и поддержку, а также за то, что все идеи мы с тобой разрабатывали вместе, от начала до конца. Благодарю моего редактора – неизменно блестящего Фрэнсиса Бикмора, а также Меган Рид, спасибо вам обоим за волшебное редактирование. Огромная благодарность Люку Спиду (агентство «Кертис Браун»), а также Эмме Финн, Джейку Смит-Бозанкету, Александеру Кокрану, Клэр Конвилл и всем работникам агентства «Конвилл энд Уолш», кто помогал мне в работе. Всем талантливым работникам издательства «Кэннонгейт», особенно Бекке Найс, Вики Уотсон, Дженни Фрай, Джейми Бинг, Джейми Норман, Анне Фрейм, Питу Адлингтону, Лейле Круикшенк и Вики Резерфорд – всем огромное спасибо за то, что вы делаете для моих книг и для меня. Благодарю моих коллег-писателей, друзей, всех людей и все сообщества, которые с самого начала поддерживали меня в моей работе. Я безмерно признательна Рику О’Ши и его великолепному клубу книголюбов, Саймону Майо и клубу любителей чтения станции «Радио 2», Агентству в поддержку чтения книг, а также всем прекрасным частным книжным магазинам, благодаря которым мои книги доходят до читателей. Ваша поддержка безгранично важна для меня.
Огромное спасибо всем, кто читал мою книгу, давал советы, выслушивал мои идеи, отвечал на мои вопросы, проявляя большое терпение и добродушие. Отдельно хочу поблагодарить Эву Фаренден (она – моя любимая читательница), Гэвина Кларка, д-ра Мэри Шэннон, Мишель Беркби, Кена Титмасса (он работал с картами и разрабатывал маршруты передвижения персонажей), Эдмунда «Желе» Уайта, Люсинду Хоксли, Кристофера Скейфа (он – смотритель воронов Лондонского Тауэра), Хелен Баррелл (за ее чудесную книгу о профессоре Альфреде Суэйне Тэйлоре, который стал прототипом Прадо), Алекса Арланго, Роба «Джима» Бриггса – за диспуты об окнах, д-ра Айлсу Грант-Тертон и д-а Матта Лоддера. Любые отклонения от исторических фактов (случайные или намеренные) – только моя вина.
Благодарю членов моей семьи – за неизменную поддержку.
И, наконец, благодарю Тревиса Макбрайда за то, что он поверил в меня на самом раннем этапе работы, когда только-только возникла идея замысла этой книги.
* * *
notes
Примечания
1
Стаксель – в парусном вооружении снасть стоячего такелажа, треугольный косой парус, поднимаемый по штагу между мачтами или впереди фок-мачты. (Здесь и далее примечания переводчика).
2
«Призрак Пеппера» – техника иллюзионизма, нашедшая применение в театре и магических фокусах; разработана английским ученым и изобретателем Джоном Генри Пеппером (1821–1900). С помощью стекла и специальной технологии освещения объекты заставляют появляться или исчезать, становиться прозрачными, плавно превращаться из одного в другой.