Часть 44 из 82 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Стоун, вы где и чем вы занимаетесь?
Голос у него был напряженный, но Ким объяснила это поздним временем.
— В настоящий момент мы следуем за машиной «Скорой помощи», в которой находится жертва изнасилования. Машина едет в больницу, и там мы хотим поговорить…
— Немедленно включите громкую связь, — взревел старший инспектор.
Сделав то, что ей велели, Ким посмотрела на Брайанта, но сержант был полностью поглощен погоней за «Скорой», выехавшей на Педмор-роуд.
— Говорите, сэр, — сказала Ким.
— Не смейте ехать в больницу. Не смейте допрашивать пострадавшую и немедленно возвращайтесь на базу. И, Брайант, если вы не хотите, чтобы вы оба потеряли работу, вы сделаете так, как я сказал.
Телефон отключился.
Брайант притормозил, и «Скорая помощь» быстро ушла вперед.
А потом он повернул налево.
Глава 77
— Садитесь, Стоун, — предложил ей Вуди, после того как она, постучавшись, вошла в его кабинет.
Ким молча села. За его коротким телефонным звонком последовала короткая SMS: «Зайдете одна».
Инспектор велела Брайанту отправляться домой, к жене и пасте, но она знала, что он сидит и ждет ее в офисе.
— Что произошло сегодня вечером? — спросил Вуди, пристально глядя на Ким.
Она абсолютно не понимала причину этой почти ненависти, звучавшей в его тоне, но давно поняла, что, когда он находится в таком состоянии, с ним лучше не спорить.
— Сэр, мы уже вернулись на базу. И я как раз собиралась сообщить вам последние новости, — Ким надеялась, что это успокоит начальника. Возможно, все это оттого, что она недостаточно часто делилась с ним информацией о ходе расследования. — Но тут мы узнали о произошедшем в Линли-Парк. Вслед за дежурным нарядом мы отправились на место преступления…
— Стоун, вас это может сильно удивить, но на столе у меня находится постоянно включенная рация, так что я хорошо знаю о том, что произошло в Линли-Парк и почему вы туда направились. А то, чего я по рации не услышал, сообщил мне по телефону сержант Уилкинс, и это касается вашего нападения на констебля на месте преступления.
Черт, вот об этом она совсем забыла.
— Можно мне все объяснить?
— Вы что, действительно схватили мужчину за жилет и занесли над ним кулак? — ноздри Вуди мелко дрожали.
— Да, но…
— Никаких «но», Стоун. Вы прекрасно знаете, что подобное поведение недопустимо.
— Понимаю, сэр, но меня спровоцировали, — запротестовала инспектор.
Откинувшись в кресле, Вуди выслушал ее детальный рассказ о том, что она увидела на месте преступления и как это все прокомментировал констебль.
Казалось, это не произвело на него никакого впечатления.
— Это что, первое место преступления, на котором вы оказались?
Ким покачала головой.
— Это что, первое место преступления, на котором вы услышали не слишком удачные комментарии, произнесенные вашими коллегами, вами или другими людьми?
— Нет, но…
— Молчите, Стоун. Я уже не уверен, что вы можете заниматься этим делом, несмотря на то, что Элисон отзывается о вас очень хорошо.
— Неужели? — Ким была удивлена.
— Она заверила меня, что вы хорошо справляетесь со своей задачей, по крайней мере, справлялись до сих пор. Но подобное поведение я не потерплю, несмотря ни на что.
Теперь Ким действительно испугалась. Испугалась, что мерзавца так никогда и не поймают и что из-за этого пострадают невинные люди.
— Сэр, позвольте мне поговорить с этим констеблем. Я принесу ему свои извинения и сглажу…
— Вы этого не сделаете, Стоун.
— Но, если вы позволите мне только…
— В ближайшее время вы будете держаться от всего этого как можно дальше. Я отстраняю вас от расследования вплоть до дальнейших распоряжений. Так что возьмите пару дней отгулов, успокойтесь и постарайтесь не думать…
— Сэр, вы не можете так поступить…
— Могу и поступлю. А теперь, инспектор, при всем моем уважении, убирайтесь с глаз долой.
Глава 78
Брайант направился на третий этаж, что с ним случалось не часто.
Он не знал о содержании их разговора, но Ким кипела от ярости, когда ворвалась в комнату и рявкнула ему, что наступила его очередь.
Постучав, он подождал разрешения войти. Обычно за общение с начальством отвечала командир, и его это вполне устраивало.
И не потому, что он не уважал мужчину, сидевшего за столом перед ним. За многие годы старший детектив-инспектор Вудворт прекрасно освоился на своем посту. Он пользовался уважением у своих подчиненных и доверием у начальства. Хотя это было и непросто. Брайанту это было прекрасно известно, но Вуди всегда умел выбрать лучший из всех возможных вариантов.
— Я снял инспектора Стоун с расследования, — сообщил Вуди.
«Свершилось», — подумал Брайант.
— А могу я узнать почему, сэр?
— Потому что она с ним не справляется, — рявкнул Вуди. — Вы же видели, как она вела себя с констеблем. Вам это не показалось возмутительным?
— Это было совершенно возмутительно, сэр. Правда, обстановка на месте преступления была ужасной.
— Что не извиняет того, что она ударила бы констебля, не вмешайтесь вы сами…
— Сэр, я не думаю, что она…
— Вы перехватили ее руку, Брайант, поэтому, умоляю вас, давайте не будем спорить. К счастью, вам вновь удалось спасти ее задницу и не допустить, чтобы она потеряла работу. Но угроза никуда не делась, и мне не остается ничего, кроме как снять ее с расследования. Потому что в глотку мне вцепился один очень разозленный сержант, ненавидящий сотрудников криминального отдела.
— А как же этот констебль? — спросил Брайант.
— О нем речи нет. Это сержант мутит воду, утверждая, что сотрудники криминального отдела считают, что могут обращаться с его констеблями как им заблагорассудится.
— Если честно, сэр, то мне самому захотелось дать ему по физиономии. То, что он сказал…
— Было грубо, жестоко, грязно и отвратительно. С этим я не спорю. Поверьте моему слову, часто, когда я сижу на совещаниях, где люди буквально изо рта рвут друг у друга крохи бюджета, выделяемого на общественную безопасность, мне хочется взять в руки «Узи» и всех их перестрелять. Но надо уметь себя контролировать, а ваша начальница в стычке с констеблем показала, что ей этого не дано. Так что я больше не могу ей доверять.
Брайант подумал, прежде чем заговорить вновь.
— Сэр, вы совершаете ошибку, — сказал он вежливо, но твердо.
— Детектив-сержант Брайант, а вы представляете себе, сколько жалоб за неделю ложатся вот на этот стол из-за того…
— А вы представляете себе, сколько людей остаются жить, несмотря на эти жалобы? — мрачно спросил сержант. — Поймите меня правильно, я тоже часто сомневаюсь в ее методах и в ее прямолинейности, но я ни разу не сомневался в ее одержимости и желании наказать преступника.
— Согласен, но это расследование не для нее. Она начинает терять контроль и чувство перспективы. И ее эмоции то лежат на самой поверхности, то прячутся так глубоко, что с трудом пробиваются наружу. Но и в том, и в другом случае это плохо как для нее, так и для расследования.
Брайант не удивился, услышав, как Вуди высказал вслух те же опасения, о которых он уже думал сегодня. Даже на расстоянии было видно, что Вудворт — человек проницательный. Но, хотя он во многом с ним соглашался, сержант знал, что лучшей кандидатуры для этого расследования не найти.