Часть 56 из 82 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Сержант прошел вслед за хозяином в небольшую гостиную, которая, хоть и выглядела старомодной, была вполне комфортабельной и чистой.
Сам мужчина медленно опустился в единственное кресло.
Пенн расположился на двухместной софе.
— Как она? — спросил мужчина.
— А вы что, ее еще не видели? — вырвалось у Пенна прежде, чем он сообразил, что он несет.
Старик печально покачал головой, и Пенн подумал, не связано ли это с его подвижностью.
— Состояние стабильное, — рассказал он. — Опасность еще не полностью миновала, но она жива и, принимая во внимание характер и тяжесть ее…
Подняв руку, мистер Стайлс прервал его на полуслове.
— Простите, но я не могу больше это слышать.
— Простите, сэр, а кем Билли…
— Она моя внучка, — мужчина не отрываясь смотрел в ковер. — Моя дочь умерла от рака груди в возрасте сорока пяти лет. В то время Билли было девять, и она переехала к нам. У нее больше никого не было.
— А ее отец?
— Я его никогда не видел. Сильвия и Билли жили вдвоем, пока… — он замолчал и вытер глаза.
— А ваша жена? — мягко спросил Пенн, ощущая тишину в доме.
— Умерла пять лет назад. Инсульт. Так что мы с Билли вроде как крутились вдвоем…
Пенн почувствовал симпатию к этому старику, который так много успел пережить.
— Мистер Стайлс, если вам надо, чтобы кто-то отвез вас в…
— Спасибо, не надо, — покачал головой старик. — Я просто не в состоянии смотреть на нее, зная… Мне стыдно, но…
— Все в порядке, мистер Стайлс, — сказал Пенн, хотя всем сердцем он сейчас был с молодой женщиной, едва пришедшей в себя, которая в одиночестве лежала в больничной палате. И в то же время он ощутил скорбь, которую испытывал старик.
— Я могу сообщить кому-то, чтобы к вам приехали и?..
— Я в порядке, сынок, — покачал головой Стайлс. — Чем я могу вам помочь?
— Я хотел бы поговорить с вами об одном из ее друзей. Вы не знаете человека по имени Джон Даггар?
Водянистые голубые глаза насторожились, и Пенн понял, что мозг мужчины старился медленнее, чем его тело.
— Вы же не думаете?..
— Скажем так, мужчина попал на наш радар…
— Меня это не удивляет… Боже!
— Они хорошо знали друг друга?
— Они постоянно сходились и расходились последние два года, — кивнул головой Стайлс. — А встретились они в баре, в котором работал Даггар. Внучка всегда любила больших мужчин, а этого к тому же окружала аура бывшего преступника. Только он не был бывшим. Он все равно оставался никудышным человеком, хотя у него и появилась возможность получить приличную работу. Это одна из причин, по которой он мне не нравился.
Я пытался предостеречь Билли, но она настаивала на том, что он изменился и все свои похождения оставил в прошлом. Ничего не хотела слушать, а сама зарабатывала как помощница зубного врача. И у нее была своя квартира.
— Похоже на то, что она очень здравомыслящая девушка, — Пенн предпочел говорить о пострадавшей в настоящем времени. Ведь Билли была жива.
— Поэтому это все и выглядело так странно. Как будто ее ослепил этот образ «плохого мальчика» или как там у них говорится… А потом она начала кое-что понимать.
— Он когда-нибудь проявлял жестокость по отношению к ней?
— Я об этом ничего не знаю, — покачал головой Стайлс. — Он попытался ее запугать, но…
— Простите, но я не уверен, что понял…
— Сейчас объясню. Первый раз, когда Джона арестовали за хранение краденого, она его простила. Навещала в тюрьме, всячески его поддерживала и согласилась с тем, что он совершил ошибку. Он отсидел свое и вышел на свободу. Когда его поймали во второй раз, она уже не была готова с ходу простить его и начала понимать, какой может быть ее жизнь в компании отпетого уголовника. Подождав, когда он выйдет, Билли сообщила ему, что между ними все кончено.
— И как он к этому отнесся?
— Вроде бы нормально, но потом под окнами у Билли стали шуметь по ночам и беспрерывно звонили ей, просто вешая трубку.
— Она об этом куда-нибудь сообщала? — спросил Пенн, хотя знал, что в системе об этом ничего нет.
— У нее не было доказательств, что это его рук дело. Билли подумала, что если она не будет на это реагировать, то ему надоест и все само собой прекратится.
— И что же, прекратилось?
— Не думаю. Когда мы с ней говорили несколько дней назад, звонки продолжались.
Несколько мгновений Пенн сидел молча, размышляя над тем, что только что узнал. Этот мужчина не любил прибегать к насилию. Что само по себе уже было интересно, принимая во внимание количество смертей в этом деле. Но сейчас Пенна интересовало не это. Его насторожило то, что если Даггар за что-то брался, то всегда доводил дело до конца.
Глава 98
— Приближается гроза, — сказал Брайант, когда они припарковались перед Винсон Грин. На небе собирались тучи, и до них уже пару раз доносился рокот грома. Прохожие с интересом поглядывали на небо.
— Еще может пройти стороной, — Ким направилась к главному входу.
Им пришлось повторить все то, что они делали пару дней назад, и получить разрешение охраны. На этот раз угрюмый охранник, молчавший всю дорогу, проводил их в блок для свиданий.
Людей в помещении было еще больше, чем раньше, но, быстро осмотрев комнату, Ким легко обнаружила мужчину, который, опустив голову, сидел в одиночестве в сторонке. Ким не нужно было подтверждение охранника, и она через толпу направилась в дальний угол помещения. Голову она держала высоко поднятой и не обращала никакого внимания на любопытные взоры. Ее всегда удивляло это шестое чувство у заключенных, которое мгновенно предупреждало их о том, что рядом находится офицер полиции.
— Джоэл Грин? — спросила Ким, садясь.
Мужчина поднял голову и кивнул.
— А вас было не так-то просто разыскать, — заметила инспектор.
— Да я вроде бы не прячусь, — ответил мужчина, оглядываясь по сторонам.
— Полагаю, вы уже знаете, что произошло с вашими родителями? — спросила Ким.
— Он не был мне отцом. И я видел все по телевизору.
Ким стало грустно.
— Мне правда жаль, что вы узнали обо всем из новостей.
— Да, новость дерьмовая, но я сказал об этом Дженнарду, и он отправил меня в библиотеку, сортировать книжки.
Только через несколько мгновений до Ким дошло, что он имеет в виду. В таких местах не принято демонстрировать свои эмоции. Послав Джоэла в библиотеку, Дженнард позволил ему побыть в одиночестве.
— Ваша фамилия и то, что все были уверены, что вы уехали путешествовать, осложнили поиски, — пояснила инспектор.
— Мои родители отправляли меня в путешествие каждый раз, когда я оказывался здесь, — печально улыбнулся мужчина.
Ким почувствовала какое-то странное отношение к нему. Джоэлу было уже почти тридцать, а его все еще окружала некая беспомощность, которую Ким никак не могла охарактеризовать.
— И сколько раз вы здесь путешествовали?
— Раз шесть-семь, и опять вернусь сюда, — честно признался Джоэл.
— То есть вы не были близки с родителями? — уточнила Ким.
— Скорее нет, чем да, — пожал плечами мужчина. — Но только не поймите меня неправильно. Я их любил, но мы не понимали друг друга. Они не понимали, почему я вечно влипаю в какие-то переделки, а я не понимал, почему они так счастливы вместе. Можно сказать, что они меня любили, но я не вырос таким, каким мечтала меня увидеть мама.
Ким почувствовала, что ей хочется узнать о нем побольше.
— Продолжайте, — попросила она.