Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 32 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Зимняя слива снова в цвету В новогодний вечер. Открыв окно, она смотрит На дрожащее дерево внизу И слушает, как падают лепестки На прозрачный снег. Это стихотворение не было широко известным, возможно, она запомнила только две последние строчки, кем-то процитированные. А может быть, она знала все стихотворение и намеренно вспомнила его? С сердитой гримасой судья резко поднялся. Его всегда интересовала только назидательная поэзия, любовные же стихи он считал пустой тратой времени. Однако сейчас он увидел в этом стихотворении глубокий смысл, которого раньше не осознавал. Рассердившись на себя, он подошел к жаровне с чайником и протер лицо горячим полотенцем, потом уселся за стол и принялся за чтение официальных документов, принесенных старшим писцом. Когда явился начальник стражи, судья был погружен в работу. Подняв глаза, он заметил, что вошедший выглядит довольно уныло. — Что случилось? — спросил судья. — Сказать по правде, ваша честь, — нервно потеребил усы начальник стражи, — госпожа Лу отказалась идти со мной! — Как это? — спросил удивленный судья. — Кем она себя воображает? — Она сказала, — уныло продолжал начальник стражи, — что поскольку у меня нет ордера, она имеет право никуда не ходить. — Судья собрался было что-то сердито сказать, но начальник стражи поспешно добавил: — Она обругала меня и подняла такой шум, что вокруг нас собралась толпа. Она кричала, что в империи еще существуют законы и управа не имеет права вызывать приличную женщину в суд без достаточных на то оснований. Я попытался силой притащить ее, она начала сопротивляться, и толпа встала на ее сторону. Поэтому я решил, что лучше вернуться сюда и попросить указаний у вашей чести. — Если она требует ордер, то получит его! — сердито сказал судья. Он взял кисть, быстро заполнил официальный бланк и вручил его начальнику стражи со словами: — Отправляйся туда с четырьмя стражниками и доставь эту женщину сюда! Начальник стражи поспешно удалился. Судья Ди начал нервно расхаживать по кабинету. Что за ведьма эта госпожа Лу! Тут он подумал, что ему сильно повезло с женами. Его Первая госпожа была прекрасно образованной женщиной и старшей дочерью лучшего друга его отца. Теплое взаимопонимание между ними всегда помогало ему в тяжелые времена, а два сына были постоянным источником радости. Вторая жена была не столь образованной, но хороша собой, обладала трезвым умом и отлично управляла большим хозяйством судьи. У дочери, которую она родила ему, был такой же уравновешенный характер. Третью жену он взял, когда занимал свой первый пост в Пэнлае. После ряда ужасных испытаний семья девушки от нее отказалась, и судья взял ее служанкой к Первой госпоже. Та очень полюбила девушку и вскоре настояла, чтобы судья женился на ней. Сначала судья отказывался, поскольку не хотел злоупотреблять ее добротой. Но когда она дала понять, что на самом деле любит его, он сдался и никогда не жалел об этом. Она была красивой и жизнерадостной, к тому же было очень удобно, что теперь всегда имелось четыре партнера для игры в его любимое домино. Внезапно ему пришло в голову, что его женам жить в Бэйчжоу довольно скучно. Он решил, поскольку приближается Новый год, постараться подыскать им какие-нибудь приятные подарки. Судья подошел к двери и позвал писца. — Никто из моих помощников еще не вернулся? — спросил он. — Нет, ваша честь, — ответил тот. — Они долго разговаривали в канцелярии с достопочтенным Чжу Даюанем, а потом ушли все вместе. — Прикажи конюху привести моего коня! — приказал судья. Он подумал, что, пока помощники собирают информацию об убийстве Ланя, ему стоит повидать Бань Фэна. По пути он проедет мимо бумажной лавки Е Биня и выяснит, не появился ли Е Дай. Он не мог избавиться от неприятного чувства, что продолжительное отсутствие Е Дая предвещает надвигающуюся новую беду. Глава 13 Судья беседует с торговцем древностями; он узнает о воздействии отравления лаком Судья Ди остановил коня возле бумажной лавки и сказал слуге в дверях, что хочет видеть Е Биня. Старый торговец торопливо вышел наружу и почтительно пригласил судью зайти на чашку чая. Однако судья не стал спешиваться, а сказал, что хочет только узнать, вернулся ли Е Дай. — Нет, ваша честь, — с обеспокоенным видом сказал Е Бинь, — он все еще не появился! Я послал слугу поискать его по харчевням и игорным домам, которые он часто посещает, но никто его не видел. Я начинаю серьезно бояться, не случилось ли с ним чего! — Если он не вернется вечером, — сказал судья Ди, — я прикажу развесить объявления с его описанием и уведомлю военную стражу. Впрочем, у меня нет причин для беспокойства. Ваш брат не показался мне легкой приманкой для разбойников и прочих проходимцев. Сообщите мне после ужина, как будут обстоять дела! Он пришпорил коня и направился на улицу, где жил Бань Фэн. Его опять поразило, до чего же пустынна эта часть города: даже сейчас, когда близилось время ужина, на улице никого не было.
Судья спешился перед домом Баня и привязал коня к железному кольцу в стене. Ему пришлось долго стучать в дверь рукояткой плети, прежде чем Бань ее отворил. Он казался очень удивленным при виде судьи. Провожая его в зал, он рассыпался в извинениях, что нет огня. Затем Бань сказал: — Я сейчас же принесу сюда жаровню из мастерской! — Не беспокойтесь, — промолвил судья, — мы можем поговорить и там. Мне всегда приятно видеть комнаты, в которых люди работают. — Но там ужасный беспорядок! — воскликнул Бань. — Я только что начал разбирать вещи! — Ничего, — отрывисто сказал судья. — Проведите меня! Войдя в мастерскую, он увидел, что и в самом деле она скорее напоминает чулан. Большие и маленькие фарфоровые вазы стояли на полу рядом с двумя ящиками, а стол был завален книгами, коробками и пакетами. Но угли в жаровне ярко тлели и хорошо прогревали маленькую комнату. Бань помог судье снять тяжелый меховой халат и усадил на стул возле жаровни. Торговец древностями помчался на кухню приготовить чай, а судья Ди с любопытством посматривал на тяжелый тесак, лежавший на столе. Очевидно, Бань чистил его в тот момент, когда судья постучал. Взгляд его упал на довольно большой квадратный предмет, стоявший возле стола и прикрытый мокрой тряпкой. Он уже собирался из праздного любопытства поднять тряпку, но тут вошел Бань. — Не прикасайтесь! — крикнул он. Судья Ди удивленно взглянул на него, и Бань поспешно объяснил: — Это лакированный столик, который я реставрирую, ваша честь. Нельзя прикасаться к мокрому лаку голыми руками, это вызовет сильное раздражение кожи! Судья Ди смутно вспомнил, что уже слышал когда-то о болезненных последствиях отравления лаком. Когда Бань наполнил чашки, судья сказал: — Прекрасный тесак у вас! Бань поднял большой нож и осторожно прикоснулся большим пальцем к лезвию. — Да, — отозвался он, — ему больше пятисот лет, им в храме закалывали жертвенных быков. Но лезвие все еще безупречное! Судья Ди отпил глоток чая. Он отметил, как тихо в доме: не слышалось ни звука. — Сожалею, но должен задать вам неловкий вопрос. Человек, убивший вашу жену, заранее знал, что вы собираетесь покинуть город; наверное, ваша жена сообщила ему об этом. Есть ли у вас какие-нибудь основания полагать, что она состояла в тайной связи с другим мужчиной? Бань Фэн побледнел и смущенно посмотрел на судью. — Должен признаться, — сказал он подавленно, — что еще несколько недель назад я заметил некоторое изменение в отношении жены ко мне. Трудно это выразить словами, но… Бань заколебался. Судья ничего не сказал, и он продолжил: — Не хочу выдвигать необоснованных обвинений, но не могу избавиться от мысли, что Е Дай как-то к этому причастен. Он часто приходил к жене в мое отсутствие. Моя жена была привлекательной женщиной, ваша честь, и иногда я подозревал, что Е Дай пытался убедить ее бросить меня, чтобы он мог продать ее в наложницы какому-нибудь богачу. Моя жена любила роскошь, а я, конечно, не мог делать ей дорогие подарки, и… — Если не считать золотых браслетов, усыпанных рубинами! — сухо заметил судья. — Золотых браслетов? — воскликнул удивленный Бань Фэн. — Должно быть, ваша честь ошибается, у нее имелось только одно серебряное кольцо, подаренное теткой! Судья встал. — Не пытайтесь обмануть меня, Бань Фэн! — сурово промолвил он. — Вам известно так же хорошо, как и мне, что у вашей жены было два массивных золотых браслета и несколько заколок для волос из чистого золота! — Не может быть, ваша честь! — взволнованно сказал Бань. — У нее никогда не было ничего подобного! — Пойдемте, — холодно произнес судья, — я покажу их вам! Они с Банем проследовали в спальню. Указав на коробы для одежды, судья приказал: — Откройте верхний ящик, там вы найдете драгоценности! Когда Бань приподнял крышку, Ди увидел, что короб наполовину заполнен грудой женской одежды. Он ясно помнил, что накануне одежда там лежала аккуратно сложенная и что Дао Гань заботливо положил ее назад, обследовав короб. Он внимательно наблюдал, как Бань вынимал одежду и складывал ее на пол. Когда короб опустел, Бань воскликнул с облегчением: — Ваша честь видит, что здесь нет никаких драгоценностей! — Позвольте мне проверить! — сказал судья, оттесняя Баня. Наклонившись над коробом, он приподнял крышку потайного отделения на дне. Там было пусто. Выпрямившись, он холодно заметил: — Вы не особенно умны, Бань Фэн! Хотя и успели спрятать эти драгоценности! Говорите правду!
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!