Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 21 из 23 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ид-аль-Кабир (чаще Ид-аль-Адха) – мусульманский праздник, тюркское название которого Курбан-байрам. 13 Бекеоффе – традиционное эльзасское блюдо, рагу из картофеля, лука и двух-трех видов мяса, запеченное в горшочке под «крышкой» из хлебного теста. 14 Пастилла (или бастилла) – традиционный марокканский пирог из тончайших пластов теста брик с начинкой из голубиного мяса и миндаля. Более распространенный, упрощенный вариант этого пирога готовят с куриной начинкой. 15 Адул (или адил) – в странах Северной Африки представитель закона, исполняющий некоторые обязанности нотариуса. 16 «О Всевышний, о Всевышний!» (Прим. автора.) 17 Каид – представитель центральной власти в провинции. 18 «Второй пол» (Le Deuxième Sexe, 1949) – книга Симоны де Бовуар, оказавшая большое влияние на феминистское движение.
19 Принц Мулай Абдалла (1935–1983) – младший брат короля Хасана II. 20 Имперские города Марокко – четыре города Фес, Марракеш, Мекнес, Рабат, которые в разные периоды истории были столицами правящих династий. 21 Пьер Ронсар. К Кассандре. Перевод В. Левика. 22 Юбер Лиоте (1854–1934) – французский военачальник, маршал Франции, первый генерал-резидент французского протектората в Марокко (1912–1925). 23 Хайк – традиционное женское одеяние в странах Магриба, закрывающее голову и тело целиком. 24 Современное название города – Мохаммедия. 25
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!