Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 10 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Фунтов стерлингов? – Долларов. Но это по минимальным оценкам. Он подписал обязательство отдать половину. Это составило бы двадцать пять миллионов. Но я нашла не всех. Я не нашла Коулмена, который был в этом деле главным, и человека по прозвищу Краб. Хотя я сделала все возможное, чтобы разыскать Коулмена, потому что расписка у него. Если из двадцати пяти миллионов вычесть их долю, то нам причитается шестнадцать миллионов. Если вычесть все возможные расходы… например, налоги и я даже не знаю что… Пусть даже они составят пятнадцать миллионов. Все равно остается миллион. Миллион я и попросила. – У кого попросили? У маркиза Клайверса? – Да. – Вы же сказали, что вам не удалось с ним встретиться. – Не удалось перед его отъездом в Вашингтон. Но я предприняла новую попытку, когда он вернулся. У меня появился знакомый… Маркиза в поездке сопровождает целая свита из дипломатов, и не только дипломатов… С одним из них я познакомилась две недели назад и с его помощью попала к маркизу в надежде, что с ним договорюсь. Но он был очень суров со мной. Как только он понял, о чем речь, приказал меня вывести. Сказал, что понятия не имеет, чего я от него добиваюсь, а когда я достала письмо отца, он даже не взглянул на него. Вызвал какого-то молодого человека и велел вывести «эту авантюристку»… В прихожей раздался звонок, и я пошел открывать. Я решил, что это мог быть кто-нибудь из тех двоих, что торчали до сих пор у нашего дома, и потому не отодвигал засов и не снимал цепочку, пока не увидел Сола Пензера. Тогда я открыл, впустил его, а потом снова запер дверь на все запоры. Среди действующих сыщиков, с которыми я знаком, как частных, так и муниципальных, Сол Пензер меньше всех ростом, зато у него самый большой послужной список. Он не способен вышибить дверь, для этого у него не хватит силенок, но зато ему можно спокойно поручить все остальное. Описать его лицо не берусь, потому что лично я вижу там один только нос. Под мышкой Сол держал длинную картонную коробку. Я провел его в кабинет. Быстрым шагом он прошел к креслу возле стола Вулфа, бросив лишь мимолетный взгляд на гостей, но я знал, что этого мимолетного взгляда ему достаточно, чтобы запомнить их навсегда. – Добрый вечер, Сол, – поздоровался с ним Вулф. – Добрый вечер, мистер Вулф. Арчи, конечно же, передал вам то, что я сказал по телефону. Добавить почти нечего. Когда я подъехал к дому, у входа стоял детектив. Его зовут Билл Первил. Я с ним познакомился в Бруклине, четыре года назад, когда мы вели дело Мошендена. Он меня не узнал. Но когда я вошел в дом, он пошел следом. Я решил не останавливаться. Я знал, что в квартире есть телефон. Я подумал, что если найду то, зачем приехал, то позвоню Арчи и брошу ему в окно сверток. Первил, когда увидел, что у меня есть ключ, загородил дорогу и стал спрашивать что да зачем, а я отвечал что попало. Потом обыскал квартиру. Свертка там нет. Когда я вышел, он спустился со мной до выхода. А я зашел в аптеку и позвонил вам. Не думаю, что он собирался за мной следить, но на всякий случай принял меры. – Хорошо, – кивнул Вулф. – А что это за коробка? Сол, до сих пор державший коробку под мышкой, положил ее на стол: – По-видимому, цветы. Вот, написано: «Драммонд» и адрес цветочного магазина на Парк-авеню. Лежала на площадке перед дверью, доставка на имя мисс Фокс. Инструкции касались только квартиры, но коробка лежала на площадке, а не в квартире. Оставлять ее я не рискнул, так как в ней может оказаться то, что вы ищете. В общем, я прихватил ее с собой. – Ладно. Принято. Мисс Фокс, вы позволите открыть коробку? – Разумеется. Я подошел помочь. На пару с Солом мы сняли серую упаковку и открыли крышку. Мы так и встали над ней, заслоняя спиной от всех. – Ничего себе букетик! – воскликнул я. Клара Фокс вскочила и подбежала к нам посмотреть. Я вынул из коробки конверт, достал визитную карточку, подписанную самым что ни на есть неразборчивым почерком, и прочел неуверенно: – «Фрэнсис Хоррокс»? – Мой знакомый, – объяснила Клара. – Это он помог мне попасть к маркизу. Он начинающий дипломат, специализируется по Дальнему Востоку. Какая красота! Хильда, посмотри! Понюхай! Роскошные розы. – Она подняла цветы и подошла к Вулфу. – Прекрасный цвет, не правда ли, мистер Вулф? А как пахнут! Она хотела сказать что-то и Майку Уолшу, но тот снова уснул, и потому положила цветы и вернулась на место. Вулф потер нос, куда мисс Фокс ткнула розовым шипом, предлагая ему понюхать. – Сол, отнеси цветы Фрицу и скажи, пусть поставит в воду. Не уходи, подожди в кухне… Вам следует увидеть мои орхидеи, мисс Фокс, но немного позже. Мистер Уолш! Арчи, пожалуйста, разбуди его. Я потянулся и хорошенько тряхнул за плечо Майка Уолша. Тот резко сел и захлопал на меня глазами: – Э-э! Что-то тут слишком жарко! После еды меня от жары в сон тянет. Вулф ткнул в него пальцем: – Проснитесь, мистер Уолш. Мисс Фокс сказала, что вы видели маркиза Клайверса. Вы меня хорошо понимаете? – Само собой, видел. – Уолш потер лоб. – Ну и что? – И вы узнали в нем Джорджа Роули? – Само собой, узнал! Кто сказал, что не узнал? – На сей момент никто. Твердо ли вы уверены, что это именно он? – Да. Я же говорил, что зря слов на ветер не бросаю. – Разумеется. Сказали. И это, и не только это. Вы сказали, у вас есть привычка, сохранившаяся от былых времен и весьма полезная для вашей работы, ходить с револьвером. И сказали также, что Харлан Сковил, на ваш взгляд, англичанин и что английская кровь – дурная кровь. А сейчас револьвер, случайно, не при вас? Позвольте на него взглянуть. – У меня есть лицензия.
– Разумеется. Так позвольте же на него взглянуть. Сделайте одолжение. Уолш что-то пробормотал себе под нос, минуту поколебался, но все же достал из заднего кармана оружие. Посмотрел на него, ласково протер пальцем ствол, потом поднялся и отдал Вулфу. Тот, едва взглянув, передал его мне. Я наскоро осмотрел револьвер. Это был старый «фоулвел» сорок четвертого калибра. Патроны в барабане были на месте, дымом не пахло. Я взглянул на Вулфа, увидел, как тот кивнул, и вернул револьвер Майку Уолшу, который снова ласково его погладил и спрятал в задний карман. – Ну и кто здесь теряет время, мистер Вулф? – поинтересовалась Клара Фокс. – Вы нам даже еще не сказали… Вулф ее перебил: – Прошу вас, мисс Фокс. Не начинайте все заново. Дайте же и мне шанс получить свою долю от вашего миллиона. Хотя, на мой взгляд, если тут удастся заработать по десять долларов, и то можно будет считать удачей. Что у вас есть против Клайверса? Ничего. Обязательство с подписью Джорджа Роули хранится у Коулмена, которого вы не нашли. Единственный, кто мог бы потребовать законной компенсации, – это человек по прозвищу Краб, поскольку он отдал свою лошадь. Но, судя по словам мистера Уолша, в тысяча восемьсот девяносто пятом году ему было за пятьдесят, так что вряд ли он жив по сей день. Есть всего лишь два способа заставить маркиза Клайверса вам заплатить. Первый – обратиться в суд. Тут вам понадобится юрист, а не детектив. С задачей детектива на сегодняшний день вы справились сами. Второй – пригрозить маркизу разоблачением его темного прошлого. Это древний и нередко эффективный способ, известный под названием шантаж. Это не… Мисс Фокс его перебила, спокойно, но твердо: – Вряд ли попытку потребовать от человека долг можно назвать шантажом. – Сложный вопрос, – заметил Вулф. – С этической точки зрения он действительно вам должен. Но где расписка?.. Позвольте мне закончить. Я еще не принял решения. Когда вы разъяснили характер вашего предполагаемого поручения, я хотел от него отказаться, даже не углубляясь в суть. Но затем возникло новое обстоятельство, о котором вам еще неизвестно и которое меняет дело. Во всяком случае, вносит в него некий для меня интерес. Разумеется, одного интереса мало, и потому возникает вопрос: кто оплатит мою работу? Я не требую… Майк Уолш гаркнул: – Десять процентов! Мисс Фокс вставила: – Я ведь уже сказала, мистер Вулф… – Прошу прощения. Я не требую ничего сверхъестественного. Так уж вышло, что мой банковский счет на сегодняшний день в полном порядке, и потому запросы у меня более чем скромные. Тем не менее я терпеть не могу работать даром. Мисс Фокс, мы заключили соглашение, так что теперь вы моя клиентка. Могу ли я на вас положиться? Она нетерпеливо кивнула: – Разумеется. Но что за новое обстоятельство, о котором нам неизвестно? – A-а… Да, конечно. – Вулф, полуприкрыв глаза, внимательно следил за выражением лиц трех человек, сидевших перед ним. – Сегодня вечером, без двадцати пяти шесть, то есть менее пяти часов назад, на углу Тридцать первой улицы и Десятой авеню стреляли в Харлана Сковила. Харлан Сковил убит. – Майк Уолш выпрямился; все трое, разинув рты, уставились на Вулфа, а тот продолжал: – Он шел по тротуару, его нагнала машина. Водитель этой машины всадил ему в спину пять пуль. Когда подбежали прохожие, Харлан Сковил уже скончался. Машину нашли на Девятой авеню. Разумеется, без водителя. – Харлан Сковил… – простонала мисс Фокс. Хильда Линдквист сжала кулаки, закусив верхнюю губу. Майкл Уолш по-прежнему пристально смотрел на Вулфа. Вдруг он взорвался: – Вот же дурак, вот придурок! Это был рекорд. Вулфа назвали дураком второй раз за один вечер. Я сделал себе пометку, чтобы позже, когда будет время, ему напомнить. Клара Фокс сказала: – Но, мистер Вулф… этого не может быть… но как же… Но Уолш никак не мог успокоиться: – Значит, вам сказали, что в Харлана стреляли, и вы решили обнюхать мой револьвер? Вы дурак! Из всех самых грязных… – Он вдруг замолчал, оперся о свои колени и посмотрел на Вулфа с прищуром. Для своих почти семидесяти лет он быстро соображал. – Идите вы к черту! Где Харлан? Я хочу его видеть… Вулф погрозил ему пальцем: – Возьмите себя в руки, мистер Уолш. Всему свое время. Как видите, мисс Фокс, у нас непредвиденные сложности. – Ужасно… Но как?.. Ужасно. Его действительно убили? Вдруг заговорила и Хильда Линдквист: – Я не хотела сюда приезжать. Я думала, все это глупости. Отец настоял. Он старый, больной, и он уговорил меня, потому что, наверное, надеется спасти ферму… – (Вулф кивнул.) – А теперь… – Она выставила вперед свой квадратный подбородок. – Теперь я рада, что приехала. Отец всю жизнь рассказывал о Харлане. Значит, Харлану суждено было погибнуть, вот он и погиб, а я рада, что могу быть полезна. Говорите, что нужно делать, потому что сама я не знаю. Но если этот маркиз решил, что с нами можно не церемониться и перестрелять… просто так на тротуаре… Мы еще посмотрим. – Разве я сказал, что в него стрелял маркиз Клайверс? – Кто же еще? Я думал, она вот-вот спросит: «Вы что, дурак?» – но она сдержалась и лишь молча смотрела на него. – Не могу знать, – ответил Вулф. – Но могу кое-что сообщить. Сегодня вечером Сковил был здесь. Мистеру Гудвину он объяснил, что пришел раньше назначенного часа, чтобы понять, что я за тип. В пять двадцать шесть, когда он сидел в кабинете и ждал меня, ему позвонил мужчина. Мистер Сковил ушел сразу после звонка. Вы видели, как вскоре после вашего прихода к нам явился еще один неожиданный посетитель, и я попросил вас подождать в гостиной. Посетителем оказался полицейский. Он и сообщил нам об убийстве, о приметах убитого и о том, что в кармане куртки у него нашли лист бумаги, где записаны мои фамилия и адрес, а также список имен: Клара Фокс, Хильда Линдквист, Майкл Уолш и маркиз Клайверс. Сковил был убит всего через девять минут после того, как вышел из этого дома. – Я видела, как он это записывал, когда мы обедали, – сказала Клара Фокс. – Ладно… Мистер Уолш, отвечайте! Это вы звонили сюда Сковилу в пять двадцать шесть?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!