Часть 24 из 96 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вы хотите, чтобы я распилила наручники?
После некоторой паузы Райм произнес:
– Не наручники, Амелия.
– Так что же вы от меня хотите?..
Нет, это не может быть сказано серьезно. Ее руки?
– Придется, и ничего здесь не поделаешь. – В голосе Линкольна явно прозвучало раздражение.
Все ясно. Селитто и Поллинг в качестве руководителя определили ей настоящего психа. Может, они и ставят свою карьеру превыше всего, но тут она им не попутчик.
– Даже и не думайте об этом.
– Амелия, это просто еще один способ добыть вещественные доказательства.
Почему его доводы звучат так разумно? Она тщетно пыталась найти отговорку.
– Они и так все в крови, и если я их отпилю…
– Ее сердце давно перестало биться. Кроме того, кровь уже свернулась.
Амелию снова одолел приступ дурноты.
– Давай, Амелия. Иди к чемодану и доставай пилу. Она закреплена на крышке. – Он помолчал и вдруг добавил: – Пожалуйста.
– Зачем в таком случае я брала у нее соскобы из-под ногтей? Я могла бы просто принести вам ее руки.
– Амелия, нам нужны наручники. Мы будем открывать их позже, а ждать медэксперта нам не позволяет время. Это надо сделать.
Сакс подошла к двери, откинула крышку чемодана и, взяв в руки пилу, посмотрела на тело девушки, замершее в жуткой позе посреди зловещего помещения.
– Амелия? Амелия!
Снаружи небо было затянуто желтой пеленой, а старые потемневшие здания на улице цветом напоминали обугленные кости. С чемоданом в одной руке и с пилой, зажатой в другой, с болтающимися на шее наушниками Сакс, игнорируя толпу уставившихся на нее полицейских и праздных зевак, решительным шагом направилась к микроавтобусу.
Поравнявшись с Селитто, она демонстративным жестом почти впихнула пилу ему в руки:
– Если ему это так необходимо, пусть встает, приезжает сюда и делает все сам.
Часть вторая
Принцип Локара
В реальной жизни на месте преступления, если речь идет об убийстве, производится один-единственный выстрел.
Вернон Дж. Джиберт, капитан-лейтенант в отставке, Управление полиции Нью-Йорка
Глава 9
Суббота, 16:00 – суббота, 22:15
– Я попала в довольно сложную ситуацию, сэр.
Мужчина, сидящий за столом напротив нее, выглядел так, как в популярных телевизионных фильмах изображают заместителя начальника полиции большого города. Именно такой пост и занимал этот благородный седовласый господин, обладавший не слишком выдающейся нижней челюстью, с очками в тонкой золотой оправе.
– Так в чем же заключается ваша проблема, офицер?
Заместитель начальника полиции Рэндольф С. Экерт, чуть опустив длинный нос, взглянул на Сакс так, что та сразу поняла – принцип этого господина таков: «Будь так же строг с полицейскими-женщинами, как и с мужчинами».
– У меня жалоба, – твердо заявила Амелия. – Вы, наверное, уже слышали о похищении двух пассажиров такси?
Он кивнул:
– Не из-за этого ли в городе началась такая петрушка?
Сакс была уверена, что петрушка – это огородная трава, однако не позволила себе объяснять это заместителю начальника полиции.
– Эта проклятая ооновская конференция! – продолжал Экерт. – Из-за нее на нас сейчас смотрит весь мир. Это просто несправедливо. Никто ведь не обсуждает преступления, совершенные, например, в Вашингтоне или в Детройте. Ну нет, то, что происходит в Детройте, правда, обсуждается всегда. А вот возьмите, к примеру, Чикаго. Да никогда в жизни! Нет, всем обязательно надо наброситься на Нью-Йорк! Кстати, в Ричмонде, в штате Виргиния, в прошлом году количество преступлений на душу населения было больше, чем у нас. Я лично проверял. И между прочим, я бы даже согласился на парашюте и без оружия спуститься в центр Гарлема, нежели очутиться средь бела дня в машине с поднятыми стеклами в юго-восточном районе города.
– Да, сэр.
– Как я понял, девушку обнаружили мертвой. В новостях уже сообщили. Ох уж эти вездесущие репортеры!
– Это случилось в деловой части города. Совсем недавно.
– Очень жаль.
– Да, сэр.
– Неужели они вот так просто убили ее? И никаких требований о выкупе или переговорах?
– Я не слышала ни о каком выкупе.
– Так в чем суть вашей жалобы?
– Я была первым офицером на месте преступления сегодня утром.
– Так вы патрульный полицейский? – поинтересовался Экерт.
– Была патрульным, но как раз сегодня в полдень меня должны были перевести в отдел по связям с общественностью для переподготовки. – Она беспомощно подняла руки с заклеенными свежим пластырем пальцами и опустила их на колени. – Но они добились моего участия в расследовании нечестным путем.
– Кто?
– Детектив Лон Селитто, сэр. И капитан Хауманн. А с ними еще и Линкольн Райм.
– Райм?
– Да, сэр.
– Это не тот ли самый парень, который несколько лет назад руководил следственным управлением?
– Да, сэр. Это он.
– Я почему-то считал, что он умер.
«Такие эгоисты живут дольше других», – подумала Сакс, а вслух сказала:
– Нет, сэр, он жив.
Заместитель начальника полиции посмотрел в окно:
– Но он больше не работает у нас. Каким же образом он может заниматься расследованием?
– Как я полагаю, в качестве консультанта. Дело поручено Лону Селитто, а за ходом следствия наблюдает капитан Поллинг. Я же ждала своего нового назначения целых восемь месяцев, а они меня заставляют осматривать места преступлений. Я никогда этим раньше не занималась. По-моему, бессмысленно привлекать к такому делу человека, ничего в нем не понимающего. Честно говоря, я просто возмущена, что мне приходится заниматься тем, чему меня никто никогда не обучал.
– Осмотром места преступления?
– Да, Райм заставил меня проделать всю процедуру с начала и до конца. Без помощников.
До Экерта ее последние слова доходили с трудом.
– Каким же образом гражданское лицо может заставить полицейского выполнять свои распоряжения?