Часть 7 из 18 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
поняла, что ее стрела попала в цель.Вошел местный слуга с супницей и поставил ее на стол. Линии отправил его прочь, и сам приступил к сервировке ужина, как оказалось, на троих. Линии
разлил суп – сначала ей, потом своему хозяину.Это оказалась довольно вкусная, наваристая похлебка из ячменя и баранины. Дебора намазала маслом аппетитную свежую булочку и,
когда с ней было покончено, с довольным вздохом откинулась на спинку стула. Она входила в эту комнату, дрожа всем телом, но после ужина успокоилась. Сейчас, когда она наелась досыта, даже
ее злость на мужа немного улеглась.Линии позвонил, чтобы им подали второе, и тот же слуга принес цыпленка, зажаренного целиком, пирог с дичью и несколько тарелок с овощами и
зеленью.И только когда Линии стал резать на мелкие кусочки все то, что положил на тарелку капитана Фоули, Дебора начала понимать, какую проблему представлял для ее мужа сам процесс
еды. Она опустила глаза, стараясь не смотреть, как он перемешивает ложкой кусочки мяса и овощей.Теперь она понимала, почему капитан никогда не оставался на ужин ни на одном из
лондонских приемов, где она его встречала. Должно быть, он чувствовал себя таким неловким… таким беззащитным от жалостливых взглядов и ехидных замечаний других гостей.В
какой-то момент Дебора случайно встретилась с ним взглядом и увидела глаза, смотревшие на нее с вызовом, если не сказать враждебно. Казалось, он ждал, что она что-нибудь скажет. Дебора с
удивлением поняла, что, садясь с ней за один стол, капитан позволил ей стать свидетельницей его беспомощности, которую всегда старательно скрывал от чужих. Да, в ее присутствии он
чувствовал себя неловко, но это было начало. Она сразу же отвела глаза, пораженная внезапным ощущением тесной близости с ним.– Все очень вкусно! – Дебора
подняла на мужа глаза и попыталась улыбнуться.– Я вижу, вам определенно понравилось. После того как вы продемонстрировали, какое количество пищи способны съесть за один
раз, меня удивляет только одно: как вы умудряетесь оставаться такой худой, – резко отозвался капитан. – Если вы закончили, можете возвращаться в свою комнату. Я за
вами пришлю.Он даже не пожелал провести остаток дня, беседуя с ней. Куда подевался тот человек, который был с ней так добр на балах, когда она оставалась одна подпирать
стену?Озадаченная и обиженная, Дебора отодвинула свой стул и вышла, оставив мужа доедать ужин в одиночестве.Зачем он вообще ее позвал? И почему настаивает, чтобы она делила с
ним постель? Не похоже, чтобы ему хотелось приласкать ее или поговорить о том, что случилось за день. Но ведь именно для этого, по заявлению ее родителей, им нужна была их большая общая
кровать. В то время как ее муж, судя по всему, вовсе не жаждал ее общества.А когда он увидит ее в ночной рубашке, которую положила в сумку леди Уолтон, то наверняка будет громко
смеяться. Дебора была гораздо выше графини и гораздо стройнее ее. Ей хватило одного взгляда на рубашку, чтобы понять, что это творение парижских модисток из шелка и кружев совершенно не
способно согреть ее в этом промозглом жилище. Пеньюар графини тоже скорее открывал ее тело, чем прикрывал его. Дебора поморщилась. Отослав горничную, она сразу же подошла к кровати и,
сняв покрывало, обернулась им, как плащом. Потом босиком – графиня, естественно, не подумала о том, чтобы положить ей пару домашних туфель, – подошла к одному из кресел,
стоявших по обе стороны пустого холодного камина, и устроилась там, свернувшись клубком. Незаметно для себя Дебора перекинула через плечо косу и принялась посасывать ее кончик.Потом,
раздраженная тем, что снова вернулась к этой детской привычке, которую считала навсегда забытой, она разозлилась на своего мужа, который довел ее нервы до такого состояния. Откинув косу
на спину, Дебора встала с кресла и подошла к окну.Пока они ужинали, наступила ночь, но во дворе под ее окном до сих пор кипела жизнь. От отчаяния Дебора заставила себя сосредоточиться
на суетившихся вокруг лошадей и экипажей слугах, не позволяя возвращаться к мыслям о том, как жестоко с ней обошлись. Ей не хотелось являться в комнату мужа в плохом настроении. Этой
первой ночи, которую они проведут вместе, предстояло задать тон всей их дальнейшей семейной жизни.Дебора заставила себя вспомнить, что вышла замуж за капитана Фоули по велению
сердца. И хотя ей было непросто воскресить свои нежные мысли о нем после того, как отвратительно он вел себя сегодня, она не могла позволить своему настроению дойти до откровенной
враждебности. Хмуро наблюдая за царившей во дворе суетой, Дебора гадала, какие демоны заставили ее мужа так обращаться с ней. Она уже знала, что капитан убежден в собственном уродстве и
неуклюжести и в том, что не может понравиться ни одной женщине, не говоря уже о том, чтобы его полюбили. Как она могла заставить Роберта понять, что любит его?Дебора вздохнула. Она
думала, что сможет сказать ему о своей любви сразу после того, как они поженятся. Но сейчас он слишком расстроил ее, и такое заявление прозвучало бы неубедительно. А если она попытается
выразить свою любовь физически, он, возможно, попросту оттолкнет ее. Дебору это пугало. Ей вспомнился один случай, когда она заметила группу деревенских мальчишек, воровавших яблоки из
их сада. Спасаясь бегством, один из них упал с дерева и сломал руку. Когда она подошла, чтобы ему помочь, мальчик оттолкнул ее.– Раненый мужчина – опасное
существо, – вспомнила она слова матери в ответ на ее вопрос, почему мальчик так грубо повел себя с ней, хотя она хотела всего лишь помочь ему. – Он скорее набросится
на тебя, чем примет твое сочувствие. Как дикий зверь, который кусает руку, которой ты пытаешься помочь ему выбраться из капкана.Внезапно все, что он говорил и делал сегодня, обрело
смысл. Вместо того чтобы испытывать благодарность за то, что она помогла ему обрести финансовую независимость, капитан злился, что она принимала в этом участие. То, что он не смог бы обойтись
без нее, воспринималось им как изъян в собственной мужественности. Вот почему капитан вел себя с такой непривычной жесткостью. Придя к такому решению, Дебора выпустила изо рта кончик
косы.Но что ей сделать, чтобы он перестал смотреть на нее враждебно? Она ничего не могла придумать. Тот маленький деревенский мальчишка оказался очень упрям. В конце концов ей
пришлось оставить его лежать под деревом и отправиться за доктором.Но раны ее мужа были не из тех, что способны вылечить доктора. Дебора все еще думала, как выразить ему свое
отношение, не задевая его мужского самолюбия, когда раздался стук в дверь, за которым последовало тихое покашливание, возвещающее, что за ней пришел Линии.Не говоря ни слова, он
просто открыл дверь, соединявшую ее комнату со спальный мужа, и жестом пригласил войти. Судя по его виду, он чувствовал себя еще более сконфуженным, чем Дебора, когда она прошествовала
мимо него, завернутая в покрывало по самый подбородок.– Что это вы на себя напялили?Вот первые слова, которыми ее встретил муж, когда она вошла в
комнату.– Покрывало, – ответила Дебора, после того как Линии тихо закрыл дверь с обратной стороны.Она заметила, что в камине догорает огонь, и, несмотря на
собственное обещание не давать воли чувству жалости к себе, не удержалась и сказала:– У меня в комнате холодно. К тому же вам наверняка покажется смешной одежда для сна,
которую положила мне леди Уолтон!– Хотел бы я на нее посмотреть, – отозвался капитан. – Зная Элоизу, могу предположить, что она открывает больше,
чем прикрывает.– Откуда вы знаете?Капитан пожал одним плечом и многозначительно улыбнулся.– Мне совершенно непонятно, как женщине может прийти в
голову носить такие непрактичные вещи. Я бы никогда не решилась дать их подруге. О чем она думала?– Непрактичные, – повторил он с загадочным выражением
лица. – Что вы имеете в виду под словом «непрактичные»?Дебора приблизилась к кровати, на которой, опираясь на груду подушек, лежал ее муж. Свою правую руку
он положил поверх одеяла. Левая, которая, как она знала, заканчивалась чуть ниже локтя, скрывалась под ним. На прикроватном столике, стоявшем справа от кровати, горела единственная свеча,
освещавшая не обезображенную ожогами часть его лица, оставляя другую часть в тени. У Деборы дрогнуло сердце. Даже пустить ее в свою комнату для капитана Фоули было огромной уступкой.
По правде сказать, Дебора даже не могла понять, зачем он подвергает себя таким мучениям.– Видите ли, эта одежда совершенно не предназначена для того, чтобы держать тело в
тепле. Она очень открытая. Кроме того, она почти совсем прозрачная! Какой смысл надевать то, что ничего не прикрывает?– Полагаю, Элоиза думала, что сегодня ночью вас буду
согревать я.– О! – Дебора с сомнением посмотрела на совершенно голую грудь мужа.Ее отец, отправляясь в постель, всегда надевал ночную рубашку и колпак. И
задергивал вокруг своей старой потертой кровати с балдахином плотные бархатные драпировки, чтобы уберечься от сквозняков.– Не похоже, что вам самому будет тепло этой
ночью, – с тревогой сказала она. – Вы тоже слишком торопились и забыли положить ночную рубашку?Капитан Фоули расхохотался. Только теперь до него постепенно
стало доходить, до какой степени невинна его жена.– Неужели ваша мать никогда не объясняла вам, что происходит в супружеской постели? – посерьезнев,
поинтересовался он.– Нет, не совсем.Роберт чертыхнулся про себя. Он так старался, чтобы церемония прошла в полной секретности, что совершенно забыл, что ей необходимо
задать матери пару вопросов, прежде чем ложиться в постель с мужчиной. Только теперь он начал понимать, почему у нее был такой недоуменный вид, когда он сказал, что Линии силой притащит
ее к нему в постель.К большому удивлению капитана, пока он мучительно соображал, как объяснить наивной девственнице, чем мужчина обычно занимается со своей женой, и одновременно
боролся с неудержимым желанием заняться этим прямо сейчас, Дебора улыбнулась и сбросила покрывало.– Тогда, полагаю, нам ничего не остается, как согревать друг друга
самим, верно? Хорошо еще, что здесь горит камин.От вида жены в этой взятой взаймы ночной одежде у Роберта пересохло во рту. Сорочка состояла из нескольких узких полосок шелка
персикового цвета, соединенных между собой кружевными вставками, расположенными так, чтобы максимально привлечь мужской взгляд.И он смотрел. И видел, как с каждым ее шагом в
сторону кровати в разрезах рубашки проглядывают соблазнительные очертания ее нежного стройного тела.Дебора подошла вплотную и подняла ногу, намереваясь залезть на высоченную
кровать, но тут же остановилась и густо покраснела, услышав вырвавшийся у него мучительный стон, когда шелк соскользнул с ее поднятой ноги, соблазнительно обнажив
колено.– В чем дело? – шепнула она. – Я так ужасно выгляжу в этой одежде?Роберт видел на ее лице неуверенность. Она ждала одобрения.В
его душе всколыхнулась темная волна горечи. Она ждет от него одобрения тому, как выглядит! Неужели Дебора не осознавала, насколько она совершенна? Прекрасное лицо, прекрасное тело,
прекрасная кожа. Ни один мужчина, увидевший ее в этой соблазнительной одежде, не смог бы устоять. Роберт едва сдерживал возбуждение. Он весь покрылся потом.– Снимите
ее, – рявкнул он.Дебора резко отшатнулась назад, и он увидел изумление на ее лице.– Я сказал, снимите ее, – повторил Роберт, чувствуя
поднимающуюся дрожь в искалеченной руке, которую он надеялся спрятать, накрыв одеялом то место, где должна была бы лежать отсутствующая кисть.– Вам не
нравится, – сказала Дебора, грустно качая головой. Но потом она подняла подбородок и добавила: – Мне тоже.Не отрывая глаз от его голой груди, она начала
развязывать ленты, державшие на груди пеньюар. Возможно, ее муж чувствовал себя обнаженным и уязвимым без своих искусственных конечностей, которые его слуга убрал, чтобы хозяину было
удобно спать. Возможно, ему казалось справедливым, чтобы она тоже разделась, поступившись таким образом частью своего достоинства.Дебора невольно задумалась, не был ли он
обнаженным под одеялом ниже пояса, и по ее телу прокатилась странная дрожь при мысли о том, что она будет лежать рядом с этим покрытым волосами телом. Дебора почувствовала, как у нее
слабеют колени, сердце начало сильно биться, она едва не упала в обморок. Такая близость очень сильно действовала на нее даже в одежде. Что же будет, когда исчезнут все эти
барьеры?Пальцы Деборы так дрожали, что, торопливо снимая с себя эту тонкую одежду, она боялась порвать ее, пульс ускорился до предела. Пеньюар шелковой волной скользнул к ее
ногам. За ним последовала полупрозрачная сорочка.В конце концов, когда она осталась перед супругом совершенно обнаженной, у нее хватило смелости поднять на него глаза. Выражение его
лица показалось ей странным, почти неистовым и совсем не дружелюбным. Он откинул одеяло, приглашая разделить с ним постель.– Стойте! – сказал он, останавливая
ее, когда она во второй раз попыталась забраться на кровать.Дебора остановилась, уже положив одно колено на матрас и упершись в него руками, чтобы не потерять равновесия. Неужели она
неправильно истолковала желания мужа? Судя по виду, ему совсем не понравилась ее попытка забраться и лечь рядом с ним. Она медленно убрала ногу, встала и, прикусив нижнюю губу, с ужасом
подумала, уж не собирается ли он отправить ее назад в ее комнату. Что, если, попытавшись, он понял, что не в состоянии вынести ее присутствия рядом с собой? Должно быть, точно так же, как он
не любил, чтобы кто-то смотрел на него во время еды, капитан Фоули ненавидел, если кто-то, кроме его верного слуги, видел его изувеченное тело обнаженным.Ей захотелось протянуть руки и
обнять его. Но, вспомнив реакцию того деревенского мальчика, Дебора поняла, что это способно только еще сильнее его рассердить.Она переминалась с ноги на ногу, не зная, что
делать.– Расплетите вашу косу, – прохрипел капитан, снова откинувшись на подушки.– Мою косу? – переспросила она, теряясь в
догадках, что может скрываться за этой просьбой.– Не далее как сегодня, вы поклялись повиноваться мне, – рявкнул он. – Расплетите косу. Я хочу
видеть вас с распущенными волосами.Мысленно пожав плечами, Дебора протянула руку и развязала ленту. Глаза капитана окинули ее фигуру, пока она расплетала пряди, и выражение его
лица сделалось еще более свирепым. К тому времени, когда Дебора расплела волосы до конца, она дрожала с головы до ног.Судя по виду, ему совсем не нравилось то, что он видел. Она
догадалась, что он, наверно, сравнивает ее с Сюзанной, ведь именно с этой женщиной он хотел бы провести эту ночь. Ей вдруг очень захотелось прикрыть грудь, которая была гораздо меньше,
чем у ее подруги. Дебора чувствовала себя неуклюжей дылдой, стыдясь своих ребер и тазовых костей, отчетливо выступавших под кожей вместо того, чтобы скрываться под слоем нежной плоти,
как у большинства привлекательных женщин в расцвете лет. Она не знала, как долго сможет выдержать этот осмотр, прежде чем бросится в свою комнату и даст волю подступившим слезам
унижения.Если бы она его не любила… если бы он не испытывал потребности довести ее до той же степени обнаженности, которую чувствовал, впуская ее в свое личное
пространство…– Вы дрожите, – в конце концов заметил капитан. Все ее тело покрылось гусиной кожей, соски съежились и затвердели, как от возбуждения. Но
Роберт знал, что она не возбуждена. Она просто испугана. Ее глаза, казавшиеся огромными на бледном лице, остановились на нем с ужасом, как у Красной Шапочки перед Волком.Да он и
чувствовал себя волком. Ему хотелось наброситься на нее. Впиться в нее ногтями и зубами. Услышать ее крик, когда он погрузится в ее нежную теплую плоть.И вместе с тем ему хотелось
стереть с ее лица это выражение неуверенности, заменив его желанием, удивлением и восторгом.Она ничего не знала о том, что происходит между мужчиной и женщиной в постели. Откуда она
могла знать? Она стояла перед ним совершенно голая и совершенно сбитая с толку его просьбой распустить волосы. Переступив с ноги на ногу, она потерлась ступней о другую ногу и прикусила
нижнюю губу, словно маленькая девочка, совершенно не понимавшая, какой эффект производит на него вид ее прекрасного обнаженного тела.Любой мужчина, сохранивший хоть каплю
порядочности, позволил бы ей привыкать к интимной близости постепенно. Роберт вздохнул. Он не стал бы настаивать на том, чтобы все произошло в первую же ночь, как изначально спланировал
он.– Теперь залезайте под одеяло, – сказал он, чувствуя стыд за то, как обошелся с ней, – и я вас согрею.– С-с-спасибо, –
шепнула она и проворно забралась на кровать. Потом легла рядом с ним и натянула одеяло до самого подбородка. – Я вся в мурашках.– Я видел. – Роберт
обнял ее за талию, притягивая ближе к себе. – Так лучше?– М-м-м… – Дебора кивнула, и ее макушка ударила его снизу в подбородок. Она
старательно держала руки по швам, зная, что муж не захочет, чтобы она его обнимала, хотя ей очень этого хотелось. Но ее нога прижалась к нему по всей длине. Его тело было теплым, твердым и,
как ей показалось, покрытым жесткими волосками. Внезапно ей захотелось потереться об него всем телом, как это делают кошки. При каждом вздохе его грудь вздымалась и оказывалась в
соблазнительной близости от ее тела, отчего Деборе хотелось повернуться на бок и прижаться к нему так близко, чтобы между их нагими телами не осталось и дюйма. Ей хотелось, чтобы ее груди
прижались к его груди, ноги сплелись с его ногами. Ей хотелось иметь право обхватить его руками и поцеловать шрамы и ожоги на его лице. Ей хотелось запустить пальцы в его длинные волосы и
вложить в свои поцелуи всю любовь, переполнявшую ее сердце.Но она так боялась, что он оттолкнет ее…Роберт неподвижно лежал на спине, стиснув зубы, и чувствовал, как его
обнаженная молодая жена, лежа рядом с ним, дрожит от холода и, возможно, от страха. Он не знал, с чего начать. Еще совсем недавно Роберт боялся, что больше никогда не захочет оказаться в
постели с женщиной. Но сейчас он чувствовал такое желание, такой голод, что едва мог себя сдерживать. То, что ему хотелось сделать с этой юной, невинной девушкой, было так жестоко и
безжалостно, что приводило в ужас его самого. Он скрипнул зубами, понимая, что ее нужно нежно подготовить к тому, о чем она не имела ни малейшего представления. И это должен делать не
грубый неловкий калека, который даже в свои лучшие времена никогда не знал невинных дев. В годы армейской службы Роберт имел дело с женщинами низшего сословия. Встречи с ними
доставляли ему удовольствие, но никоим образом не могли служить уроком нежного, деликатного соития, каким оно должно быть в супружеской постели.Дебора заслуживала лучшей доли, чем
стать женой такой развалины, как он. Благодаря ей он смог получить все, чего хотел. Он получил собственный дом, обрел финансовую независимость и смог отомстить ненавистному семейству
Лэмптонов.А что получила она? Инвалида с дурным характером, который не имел никакого представления о том, как вести себя с невинной девушкой. Может быть, он должен сказать ей, чтобы
она снова надела ночную рубашку? Если она оденется… Но тут Роберт представил, как она вылезет из постели, чтобы поднять с пола эту соблазнительную шелковую вещицу, как поднимет
руки, чтобы надеть ее через голову… и ему сразу же захочется снова сорвать ее.У него вырвался стон.– Что-то не так? – спросила Дебора, устремив на него
обеспокоенный взгляд.– Нет, вам не о чем беспокоиться.Роберт вздохнул и отодвинулся так, чтобы больше не касаться ее. Он совершенно не знал, как объяснить жене, в чем
заключаются ее супружеские обязанности. Нет, только не сегодня. Уже от одной мысли об этом ему становилось дурно. Если бы он попытался выразить словами то, что вертелось у него в голове,
все кончилось бы тем, что ему захотелось бы это продемонстрировать. Что, без сомнения, нанесло бы ей тяжелую душевную травму. Потому что он был совершенно уверен, что не сможет сделать
это достаточно осторожно, чтобы не причинить ей боли.– Спите.Какое-то время Дебора молчала. Потом слабым голосом спросила:– Можно я поцелую вас на
ночь?Должно быть, она почувствовала, как он напрягся, потому что торопливо добавила:– Мои мама и папа всегда целовали друг друга на ночь. И теперь, когда мы женаты, я
думаю, что тоже должна поцеловать вас.– Только если вы действительно этого хотите. – Роберт совершенно точно знал, что ни одна женщина не захотела бы целовать
его по своей воле. – Вы не обязаны это делать, – сказал он, внезапно разозлившись. – В этом нет необходимости.– Но я этого хочу.Ее
слова привели его в полное изумление. Приподнявшись на локте, она посмотрела ему прямо в глаза и неуверенно добавила:– Если вы не возражаете. Ведь именно это делают
женатые люди, верно?– Да, отчасти, – скрипнув зубами, согласился он.Волосы Деборы скользнули по его груди, и сердце Роберта перешло в галоп при мысли о
том, что еще делают женатые люди. И неженатые тоже, когда им приспичит.Он нарочно сделал так, чтобы она лежала слева от него, с той стороны, которую изувечил взрыв. Но Дебора
подумала, что ему не понравится, если она поцелует его там, где проходил шрам. Поэтому она потянулась вперед и нежно поцеловала мужа в правую щеку. Пока она это делала, ее девичьи груди
касались его покрытой волосами груди. Роберт резко втянул воздух.– Я сделала что-то не так?Он крепко сомкнул веки.– Ничего, – прохрипел
он. – Ложитесь. Ложитесь на место.Она подчинилась, как наказанный ребенок.И отодвинулась так далеко, что оказалась на самом краю кровати, но Роберт все равно
чувствовал тепло, исходящее от ее тела. Слышал ее дыхание. Дрожащие неровные вздохи, как будто она…– Вы что, плачете?– Нет конечно! –
последовал приглушенный ответ.Перевернувшись на бок, он приподнялся на раненой руке и с тревогой заглянул ей в лицо.– Да, вы плачете… – простонал
он, – и это моя вина. Я весь день вел себя безобразно, верно?– Н-нет…– Да, да. Я знаю.Вспомнив о том, как он с ней обходился, Роберт
поразился тому, что она не расплакалась гораздо раньше. Каким извергом надо быть, чтобы в первую брачную ночь заставить застенчивую юную девственницу раздеваться догола? Резко
оттолкнуть ее, когда она набралась смелости и робко поцеловала его изуродованное лицо?– Дебора, простите меня.Он провел большим пальцем по ее припухшей нижней губе,
которую она искусала, стараясь справиться со всем тем, что навалилось на нее в этот день.Она вздохнула и подняла на него заплаканные глаза.– Конечно, я вас
прощаю.Боже, ему вдруг так захотелось ее поцеловать. Если бы он сделал это нежно, возможно, она смогла бы это вытерпеть? Пожалуй, только у этой женщины хватило бы на это мужества.
Она уже столько от него вынесла. Весь день она терпела всплески эмоций, бушевавших в его душе, но продолжала стоически держаться с достоинством.Роберт опустил голову и, нежно взяв
ртом ее нижнюю губу, провел по ней языком.Почувствовав, как по ее телу пробежала легкая дрожь, он с сожалением прервал поцелуй. Немудрено было догадаться, что она
отшатнется.– Вы меня боитесь? – печально спросил он, глядя ей в лицо.Волосы Деборы разметались по подушкам, что придавало ей – у Роберта захватило
дух – невероятно соблазнительный вид. Он стиснул зубы, ощутив новый всплеск желания.– Не надо меня бояться. Хотя полагаю, вы мне не поверите, после того что я
устроил сегодня…– Нет! – воскликнула она, когда он попытался отодвинуться от нее. – Я не боюсь вас. Вовсе нет. Просто… –
Дебора осеклась и снова прикусила нижнюю губу.– Тогда чего вы боитесь?– Что я не смогу доставить вам удовольствие, – призналась она, стараясь
не смотреть ему в глаза.– Сегодня вы меня не очень порадовали, – согласился он, проведя большим пальцем по ее губе, которую она, похоже, никак не могла оставить
в покое. Вспомнив, какой нежной она была, когда она касался ее ртом, Роберт почувствовал, как екнуло сердце.– Мне очень жаль, – торжественно произнесла
она. – Я должна была понять…– Вам совершенно не о чем сожалеть! – настойчиво возразил он.Она была такой, какой была, и ничего не могла с