Часть 17 из 21 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Не успела я сесть на стоящий на парковке мотоцикл, когда за моей спиной кто-то дважды просигналил. Я оглянулась через плечо и увидела маленький белый «БМВ» – гибрид с острыми прямоугольными формами кузова. Я приподняла смотровой щиток шлема, раздраженная вечным нетерпением, так свойственным обитателям Кремниевой долины.
– Вы можете занять это место, – сказала я. – Просто дайте мне еще секунду.
Водитель смотрел на меня из открытого окна. Как и Ганну, ему было где-то под пятьдесят, однако в нем наличествовало что-то, делающее его прямой противоположностью харизматичного главы компании. Темно-русые волосы образовывали на лбу отчетливо выраженный треугольник, а лицо под нависающими бровями было отмечено неуверенностью. Эта неуверенность была весьма телегенична. Его могли бы пригласить сняться в телевизионном рекламном ролике в роли парня, начинающего подумывать о переходе от одного сотового оператора к другому, пока, сидя рядом с ним на трибуне во время бейсбольного матча, его приятель рассказывает ему обо всех преимуществах этой самой другой компании.
– Мне не нужно ваше парковочное место, – сказал он. – Я хочу с вами побеседовать. – Он говорил тихо и осторожно.
– Если вы хотите подкатить к женщине, думаю, это лучше делать в спортзале, а не на парковке. И при этом ни в коем случае нельзя сигналить. Это вам совет на будущее.
Он даже не улыбнулся.
– Я к вам не подкатываюсь, и нам нельзя долго здесь оставаться. Он может выйти в любую минуту.
Я внимательнее всмотрелась в водителя «БМВ», убедившись, что никогда прежде его не видела.
– Вы имеете в виду…
– Поезжайте за мной, – сказал он. – Быстрее.
Вообще-то я не имею привычки позволять незнакомым мужчинам останавливать меня на парковке и говорить мне, куда ехать, но на сей раз я кивнула и последовала за белой машиной по автостраде, ведущей на север. Время было чуть за полдень, совсем немного до начала жутких заторов в здешних местах. В Северном Сан-Хосе белая машина съехала с автострады, и дальше мы поехали по широким улицам, окруженным строительными кранами и новыми многоквартирными домами. Стоящий здесь громкий шум проникал даже сквозь мотоциклетный шлем – лязг и буханье молотков, исходящие от бригад одетых в оранжевые жилеты рабочих, которые трудились на строительных лесах и рабочих мостках. Я почувствовала облегчение, когда «БМВ» свернул на другую, узкую дорогу, которая увела нас от шума строек; теперь мы ехали по местности, поросшей высокой неухоженной травой, а впереди виднелась вода болот, являющихся, по всей видимости, самым южным участком Залива.
Машина остановилась на краю дороги, и водитель вышел. Я остановила свой мотоцикл сзади, и мы с ним оказались лицом к лицу. Я не испытывала беспокойства. Судя по всему, стоящий передо мной мужчина не представлял опасности. Он оказался ниже меня ростом, на нем были синие джинсы с высокой талией и заправленная в них черная футболка. На ногах – носки и сандалеты. Кожа на его руках на вид была мягкой, ногти аккуратно подстрижены. Здесь, где вокруг были только трава и болота, выражение его лица ясно говорило, что он из тех людей, которым куда комфортнее находиться не в таком месте, а в четырех стенах.
– Вас зовут Никки Гриффин, – сказал он. – Вы частный детектив?
– Меня называли и похуже. А как зовут вас?
– Это не имеет значения.
Что-то в нем показалось мне знакомым, хотя прежде мы с ним никогда не встречались. Я рискнула высказать догадку:
– Это вы звонили мне недавно вечером на мой домашний телефон.
Он отвел глаза:
– Не понимаю, о чем вы говорите.
– Вы использовали преобразователь голоса и хотели меня о чем-то предупредить.
– Не понимаю, о чем вы говорите, – чуть слышно повторил он.
Потом достал из кармана оранжевую пластиковую бутылочку, высыпал из нее две маленьких таблетки и проглотил их, не запивая. Я успела разглядеть этикетку. Лоразепам. У Джесс был рецепт на этот транквилизатор, поскольку она терпеть не могла летать на самолетах.
– С вами все в порядке? – спросила я.
– Да, все нормально. Совершенно нормально, – огрызнулся он.
– Я просто спросила, вот и все. Вы так и не сказали мне, как вас зовут.
– Да, не сказал! Я не привык к подобным шпионским играм, – продолжил он уже более тихо. – Это ужасно действует на нервы. Не представляю, как люди вроде вас могут справляться с постоянным стрессом.
– Если не хотите, можете не называть мне своего настоящего имени. Ведь мы с вами не персонажи «Тайного агента».
– Чего?
– Это роман Джозефа Конрада. Не обращайте внимания. Просто мне нужно как-то к вам обращаться.
Он замялся.
– Зовите меня Оливером, – сказал он наконец.
– Хорошо. Итак, Оливер, зачем мы приехали сюда?
– Вы взялись за такую работу, которая не сулит вам ничего хорошего, – сказал он. – В этом деле есть много такого, о чем вы и не подозреваете, и оно вам просто не по зубам.
– Да вы мастер внушать девушкам уверенность в своих силах.
Он даже не улыбнулся.
– Вы должны выйти из этого дела, – сказал он. – А еще лучше – выбежать со всех ног. Подальше от всего этого дерьма, пока еще не поздно. Потому что, когда вы минуете определенный этап, у вас уже не будет пути назад.
Мне начинали надоедать все эти туманные намеки в духе Нострадамуса.
– А я-то думала, вы хотите мне что-то сказать. Что-то конкретное.
Я огляделась вокруг и увидела только болото и траву, мертвую и бурую после минувшего засушливого лета. Как бы мне ни нравились этот прекрасный вид и наш искрометный разговор.
– Я подхожу к этому.
– Что-то вы замешкались в пути.
– Сначала я должен увериться, что могу вам доверять.
Я, словно извиняясь, развела руками:
– Оливер, я вас умоляю. Помочь вам добиться этой цели не в моих силах. И это даже к лучшему. Вы меня не знаете. Так что с вашей стороны было бы неразумно принимать за чистую монету все, что я вам говорю. Но если вы все-таки настаиваете – как именно я могу заслужить ваше доверие?
– Пока что это у вас вообще не получалось, – отрезал он.
– Как долго вы работаете в «Care4»?
Он отпрянул назад и воззрился на меня с подозрением:
– Кто вам это сказал? Откуда вам это известно?
– Я сделала такой вывод, потому что вы знали, что в это время Ганн будет в фитнес-центре, и это означает, что либо у вас есть доступ к его расписанию, либо вы работаете в этом фитнес-центре. – Я вспомнила мощные бицепсы и улыбку харизматичного корейца, который проводил меня к кортам для ракетбола, и энергичных сотрудников отдела продаж, мимо которых мы с ним прошли. – Но вы явно не тренер по фитнесу и, откровенно говоря – только не обижайтесь, – никак не можете работать в отделе продаж этого заведения, иначе оно бы уже прогорело.
– Да вы мастер внушать мужчинам уверенность в своих силах, – почти слово в слово повторил он мои слова, обращенные к нему.
Я невольно рассмеялась.
– Простите. Думаю, теперь мы квиты. Так чем вы все-таки занимаетесь в «Care4»?
Проблеск юмора в его глазах погас; он смотрел на заросшее сорной травой болото.
– Безопасностью, – ответил он.
– Тогда, как мне кажется, вы забыли взять с собой свои пистолет и жетон.
– Я не имею отношения ко всем этим тупым качкам. Я занимаюсь той безопасностью, которая действительно важна, – безопасностью Сети. Тем, о чем людям действительно следует беспокоиться.
– А как насчет меня? О чем, по-вашему, следует беспокоиться мне?
Он прикусил губу.
– Для чего вас наняла «Care4»?
Я быстро сопоставила в уме все «за» и «против» откровенного ответа и решила, что вряд ли я сообщу ему что-то такое, чего он бы уже не знал.
– Для ведения слежки за сотрудницей по имени Карен Ли. Я должна выяснить, крадет ли она секреты компании, и если да, то какие именно.
Он кивнул.
– А с ней вы говорили?
– Конечно, нет. Вы думаете, я могу просто подойти к ней и спросить, что она ела на завтрак: яичницу или овсянку? Так дела не делаются.
Он достал из кармана шоколадный батончик и развернул его.
– Что вам известно о Грегори? – спросил он, откусывая темный шоколад.
– Я знаю, что он руководит высокотехнологичной компанией, которая собирается изменить мир, производя видеоняни – мониторы для удаленного наблюдения за детьми. Послушайте, Оливер, я ценю ваши вопросы, но я не могу ходить вокруг да около целый день. Что именно вы хотите мне рассказать?
– Не рассказать, а показать. – Он полез в машину и, достав оттуда пачку сложенных бумаг, отдал их мне. Я развернула листки и вопросительно на них посмотрела.
Информация о маршрутах авиарейсов, указанная в авиабилетах.
Имя пассажира на всех их было одно и то же – Грегори Э. Ганн.