Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 34 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Арестуем по подозрению в убийстве, — ответила Бекки. — Простите, инспектор, — с виноватым видом произнес сержант. — Вы не имеете права производить аресты на территории Олдерни, равно как и я не могу взять под арест мистера Брукса по вашему распоряжению. — Черт, — пробормотала Бекки. Ну и как они должны поступить, когда отыщут Брукса? Просто позволить ему уйти? — Успокойся, Бекки. — Том повернулся к ней с ободряющей улыбкой. — Я все предусмотрел. Пока ты договаривалась, чтобы нас как можно быстрее посадили в самолет, сделал один звонок и попросил выдать ордер на арест, так что основания для ареста будут. Оригинал доставят прямо сюда. И что потом? Том выжидательно взглянул на сержанта. — Ордер необходимо предъявить председателю суда Олдерни. Когда примерно его доставят, инспектор? — Самое раннее — завтра. И пожалуйста, зовите меня Том. А это Бекки. — Рэй, — представился сержант. — Ну ладно, будем решать, что делать, когда выследим мистера Брукса. Есть какие-нибудь идеи? Повисла пауза, и тут у Рэя зазвонил мобильный телефон. Сержант даже представиться не успел — по всему салону сразу же разнеслись звуки высокого голоса. — Успокойся, Марджори. Ни слова не разобрать. Сделай глубокий вдох и попробуй еще раз. Рэй замолчал, слушая собеседницу. — Хорошо. Спасибо, Марджори. Молодец. И не вини себя, ты ничего плохого не сделала. Не волнуйся, присматривай за папой спокойно. Потом заеду, расскажу, как все прошло. Рэй убрал телефон и резко надавил на газ. — Кажется, нашли, — только и произнес он. Глава 56 Роберт обнимает детей. Нестерпимо видеть, как он к ним прикасается. Хочется закричать. Ну почему, почему они вернулись? Похоже, я совершила ошибку, обратив все в игру, и дети не восприняли тренировки всерьез. Наверное, надо было предупредить, что опасность настоящая. Хотя Жасмин, кажется, поняла. Должно быть, поэтому и вернулась — не хотела меня бросать. Мальчики, похоже, рады видеть папу, а вот Жасмин не сводит глаз с меня. Когда замечает, что я привязана к батарее, глаза округляются, как блюдца. Хочется дать ей знак, чтобы бежала. Но как же мальчишки? — Что ты сделал с мамой? — спрашивает Жасмин испуганным голосом. Бедная девочка совершенно ошарашена и не понимает, почему я лежу на полу и по моей руке на ковер стекает кровь. Роберт не отвечает. Да и что тут сказать? Жасмин слишком большая и умная девочка, чтобы поверить его выдумкам. Дочка смотрит то на меня, то на мою руку, то на Роберта. Теперь он встал на колени и прижимает мальчиков к себе. Смотрю на них и пытаюсь придумать какой-то способ спасти их. Надо срочно что-то делать. — Как я по тебе соскучился, Билли. И по тебе, Фредди. Ну что, хорошо отдохнули? — спрашивает Роберт притворно ласковым голосом. Но глаза горят безумным огнем. Кажется, Жасмин тоже это заметила. — Я не Билли, я Бен, — с гордостью отвечает Билли. — Смотри, какие у меня теперь волосы. Роберт поворачивается ко мне и едва заметно качает головой. Взглядом умоляю мужа одуматься, но тот лишь улыбается. — Роберт… — начинаю я. Однако он игнорирует мои попытки. — Слушайте, дети, может, покажете мне тут все? Сходим на пляж. А то, когда с мамой по компьютеру разговаривал, плохо разглядел. Роберт бросает на меня взгляд, исполненный лютой злобы. — А мама тоже с нами пойдет? — спрашивает Билли. — Мама останется здесь. Вы и так уже больше двух недель с ней провели. Теперь моя очередь. Ну, идемте. Жасмин продолжает растерянно оглядываться из стороны в сторону. — Я останусь с мамой, — произносит она с вызовом в голосе. — Нет. Пойдешь со мной, — цедит Роберт сквозь стиснутые зубы. Тянется к Жасмин, но дочка отталкивает его руку. — Я остаюсь, — объявляет она. В этот момент очень горжусь своей маленькой воительницей. Роберт встает и хватает Жасмин за руку.
— Мальчики, пошли! Показывайте дорогу. Жасмин не двигается с места. Роберт с силой дергает ее за руку, и дочка чуть не падает. Жасмин вскрикивает от боли. Я должна освободиться и найти способ спасти их. Тяну за ремень, но ничего не получается — не хватает сил. Мучительно болят плечи. Кажется, будто смотрю какое-то дурное кино — все вокруг погружено в темноту и расфокусировано, а в центре резкость наведена на мужа и детей. Между тем мальчики насторожились. Оглядываются на Жасмин, потом — на меня. — Дети, никуда не ходите. Не слушайте его. Он все равно не сможет заставить всех троих сразу. Иди сюда, Фредди. Хочется, чтобы мой младший оказался подальше от отца, но я опоздала. Роберт подхватывает Фредди и берет на руки. Свободным остался только Билли, но мальчик просто остолбенел от растерянности. Билли, сделай же что-нибудь. — Жасмин, подержи брата, — распоряжается Роберт, пытаясь отдать ей Фредди. Не уверена, что Жасмин сможет его удержать. Фредди — мальчик крепкий, а дочка маленькая и худенькая. Жасмин продолжает стоять неподвижно, и Роберт снова дергает ее за руку. По щекам дочки катятся слезы. Она поднимает голову и смотрит на Роберта. Неужели у него совсем сердца нет? Как можно устоять перед таким взглядом? — Не трогай моих детей, Роберт! Если с их головы хоть один волос упадет, я тебя убью! Понимаю, что угрозы не помогут. Мои крики или позабавят его, или только подольют масла в огонь. Но если дети поймут, что Роберт представляет для них угрозу… Так я и знала — он рассмеялся, и на этот раз смех звучит еще более истерично, чем раньше. — Раз ты отказываешься возвращаться, Оливия, ты должна заплатить соответствующую цену. Я всего лишь поступаю так же, как многие другие мужья до меня. Мужья, которых предали, обманули, бросили. — Когда Роберт произносит последние три слова, все признаки веселости исчезают и наружу прорывается гнев. Волны злобы расходятся от него по всей комнате. Дети начинают горько плакать, и я ничего не могу предпринять. — Попрощайтесь с мамой, дети. Пора идти. Роберт отпускает Фредди и Жасмин и подталкивает детей к двери. Опускается около меня на колени и берет двумя руками за шею. Бросаю долгий, исполненный тоски взгляд на детей, а Роберт между тем притягивает меня к себе, а потом с силой отпускает так, что ударяюсь о батарею. Во всей голове вспыхивает боль, но до того, как потерять сознание, успеваю почувствовать его дыхание на своей коже и услышать шепот: — Сладких снов, милая. Глава 57 Чувство такое, будто голова раскалывается в буквальном смысле слова. Пытаюсь дотянуться до нее руками, словно надеясь таким способом сдержать боль, но не могу пошевельнуться. Плечи болят, а одна рука почему-то вся мокрая. Ощущаю в ней странное жжение. Что случилось? Кто-то обращается ко мне, упорно добиваясь ответа. — Оливия! Ну же, Оливия, очнитесь. Чья-то рука гладит меня по щеке, но голос принадлежит другому человеку, мужчине. А осторожные прикосновения явно женские. И тут она произносит: — Кажется, приходит в себя, Том. В ответ низкий мужской голос бормочет: — Отлично. Где-то в стороне другой мужчина торопливо раздает инструкции. Слышу слова «скорая помощь», «дети», «оставьте все тела»… Тела?! Тут же прихожу в себя. Какие тела?.. Где мои дети?.. Пытаюсь сесть, но сильные руки удерживают меня за плечи. — Оливия, вы можете говорить? Пытаюсь кивнуть, но простое движение причиняет сильнейшую боль. И тут я все вспоминаю. Страшные события этого дня проносятся перед глазами с такой скоростью, что чуть было не теряю сознание снова. — Роберт забрал детей, — произношу я, словно говоря сама с собой. В голове туман. Пытаюсь разобраться, действительно ли все так и было или это просто бред, последствия удара головой. Но нет, он действительно был здесь, и я это знаю. Повторяю уже громче: — Роберт забрал детей. При последних словах из груди вырываются рыдания. — Мы знаем, мы их обязательно найдем. — Сейчас кто-то сказал «оставьте все тела». Какие тела?.. Рядом кто-то испуганно ахает. Перевожу взгляд на хорошенькую девушку с темными волосами и усталыми глазами.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!