Часть 35 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нет-нет, вы неправильно расслышали — не «тела», а «дела» — «оставьте все дела». Сержант вызывает подкрепление. Собираемся бросить все силы на поиски ваших детей.
Слава богу. Но как долго я была без сознания? Будто прочитав мои мысли, мужчина с сильными руками спрашивает:
— Не знаете, в какое время Роберт пришел сюда? Чтобы грамотно организовать поиски, нужно рассчитать, далеко ли он мог уйти.
Нет, не знаю, на часы не смотрела. И соображать я толком не в состоянии, однако нужно приложить все усилия.
— Посмотрите у меня в телефоне. Как только позвонила Софи, сразу увела детей с пляжа. А потом объявился он. Все случилось очень быстро. Прошло минут пятнадцать, самое большее — двадцать.
Девушка тут же поспешила на поиски телефона.
— Черт возьми. На какие-то три минуты опоздали! Правда, если прошло двадцать минут, то на восемь.
Полицейского в форме я узнала. Это сержант из островной полиции. Остальных двух ни разу не видела. Но они приехали помочь мне, и это главное. А знакомство можно отложить на потом.
— Знаю, куда он их повел. — Голос у меня дрожит, но пытаюсь взять себя в руки. — На какую-нибудь высокую скалу над морем.
Сержант внимательно слушает, готовый отдавать приказания подчиненным.
— Зачем, Оливия? Почему именно на скалу? — спрашивает мужчина по имени Том.
Едва могу говорить. В голове проносятся картины, одна страшнее другой. Вспоминаю тот день на острове Южный Стэк. И последние слова, которые Роберт сказал моим детям: «Попрощайтесь с мамой».
— Он собирается спрыгнуть со скалы… вместе с моими детьми.
— Бекки, оставайся здесь, с Оливией. Оливия, Бекки — инспектор полиции. Если ваш муж вдруг вернется, она сумеет вас защитить. Договорились?
Ну уж нет.
— Я пойду с вами, — объявляю я.
Мужчина по имени Том порывается возразить. Все-таки есть в его лице что-то знакомое. Кажется, я его где-то видела, только не припомню где.
— Плевать, какие у вас там звания. Моим детям угрожает опасность, и я не собираюсь сидеть сложа руки.
С трудом поднимаюсь на ноги и едва не падаю снова. Голова взрывается болью, но полицейские не должны заметить моей слабости.
— Вы только замедлите наше продвижение, Оливия. Лучше останьтесь.
— Нет. Если Роберт будет на скале и заметит вас, сразу прыгнет. Я единственная, кто может хотя бы попытаться его отговорить.
Том бормочет себе под нос ругательства, но меня его мнение не волнует. И вообще, чего мы ждем? Том подзывает местного сержанта.
— Ну что, Рэй? Какой у нас план? — спрашивает он.
— Сначала хорошая новость — высоких скал поблизости нет. Кроме того, если с мистером Бруксом трое маленьких детей, быстро идти он не сможет. Кстати, решил подключить к делу пожарных. Пойдут в штатском, чтобы не спугнуть его. Спасательный катер уже вышел в море. Будут плыть вдоль побережья и, если заметят мистера Брукса, сразу дадут знать. Так я не понял — вызывать в дом скорую помощь или нет?
Пытаюсь покачать головой, но идея оказалась неудачная.
— Нет, — выговариваю я. — Никакой скорой помощи. Я пойду с вами.
Полицейские переглядываются, и сержант пожимает плечами:
— Некогда препираться. Если Брукс вышел через заднюю калитку, наверняка повернул направо и шел по тропинке. А слева только пляж, до ближайшей скалы оттуда мили две, не меньше. Только что звонил мой констебль — говорит, что присоединился к группе, которая дежурит около дорожки, ведущей к скалам. Они сейчас на расстоянии около двухсот пятидесяти метров от ее начала, и Брукса пока не видно. — Сержант направился к двери. — Я сейчас тоже туда поеду. Надо все проконтролировать. Если что, позвоню.
Выйдя за дверь, он переходит на бег.
— Ну и чего мы ждем? — кричу я, выведенная из себя кажущимся бездействием полиции.
Девушка кладет руку мне на плечо.
— Нам лучше не уходить далеко от машины. Когда найдут ваших детей, так мы сможем гораздо быстрее добраться до места. Рэй оставил нам патрульную машину, она у него с четырехколесным приводом, так что проехать сможем даже по самой трудной местности.
Девушка берет меня за руку и ведет к стулу.
— Давайте осмотрю вашу голову, — ласково предлагает она.
Но, как ни странно, боль меня не беспокоит. Для меня это просто напоминание о том, что я должна сделать. Умудряюсь просидеть спокойно целых тридцать секунд, после чего порывисто вскакиваю. Голова снова начинает болезненно пульсировать, будто предупреждение об осторожности, иначе еще раз сознание потеряю.
— Почему мы не можем выехать в нужном направлении прямо сейчас? Я вас очень прошу. Если буду сидеть и ничего не делать, просто не выдержу!
Полицейские переглядываются. Судя по выражениям лиц, им тоже не терпится. Наконец Том едва заметно кивает.
— Брукс вышел из дома около пятнадцати или двадцати минут назад. Средняя скорость пешехода — примерно пять километров в час, но с детьми он, скорее всего, продвигается вперед гораздо медленнее.
Наверное, Роберт взял Фредди на руки, а Жасмин уже большая девочка. Вся надежда на Билли, но он начнет уставать только после первого километра, не раньше. Делюсь своими соображениями с полицейскими, и Том, похоже, соглашается.
— Бекки, садись за руль, а я буду прокладывать маршрут, — распоряжается он. Кажется, девушку это распоряжение почему-то удивляет. — Где карта, которую ты смотрела?
— В машине, — отвечает Бекки, беря сумку. — Рэя предупреждать будешь?
Но Том, не успев дойти до двери, уже прижимает к уху мобильный телефон.
— Рэй, мы тоже направляемся к дорожке, ведущей на скалы. Будем дежурить на расстоянии километр двести пятьдесят метров от ее начала. Да, карта есть. Встретимся там.
Глава 58
Бекки не представляла, как ободрить Оливию. Роберт ушел вместе с детьми два часа назад, и с тех пор никто их не видел. Оливия сидела на заднем сиденье, прижавшись лбом к стеклу, а по щекам катились слезы. Однако плакала она совершенно беззвучно.
— Оливия, даже не представляю, что вы сейчас чувствуете, но во всяком случае мы можем быть уверены, что с детьми ничего не случилось. Мы бы сразу об этом узнали. Не успел Роберт их забрать, как мы сразу отправили на скалы людей. Там теперь муха незамеченной не пролетит. Мы обязательно найдем ваших детей.
Бекки оглянулась на Тома. Она прекрасно знала — Том терпеть не мог, когда люди давали обещания, исполнение которых гарантировать не в состоянии. Но Том просто кивнул, нервно закусив верхнюю губу. И тут Бекки заметила впереди какое-то движение и сразу подалась вперед. Машина стояла на траве, они подъехали настолько близко к скалам, насколько позволяли соображения безопасности. Должно быть, Оливия что-то почувствовала — отодвинувшись от окна, она принялась заглядывать через плечо Бекки.
— Что там? — спросила Оливия. В голосе звучала робкая надежда.
— Кажется, что-то мелькнуло, но не уверена. Может быть, просто заяц, — ответила Бекки. Но нет — не заяц. Снизу по дорожке поднимался человек, и Бекки удалось разглядеть его затылок. Оливия мгновенно отпрянула и порывисто схватилась за дверную ручку.
— Стоп! — воскликнул Том. — Оливия, не спешите. Если это и правда Роберт, действовать нужно аккуратно. Напугаем — спрыгнет раньше времени или начнет паниковать, а в таком состоянии он может вытворить что угодно. Роберт гораздо ближе к краю, чем мы.
Извилистая дорожка была неровной и изобиловала поворотами. Каждые несколько секунд затылок то исчезал, то показывался снова, будто карабкающийся вверх человек нарочно над ними издевался. И тут на заднем сиденье раздался стон и порывистый вздох — видимо, все это время Оливия задерживала дыхание. Теперь все они узнали бегущего рысцой Рэя. Тот направлялся к машине. Будь у сержанта хорошие новости, определенно бежал бы быстрее, но, с другой стороны, с плохими вовсе бы не торопился. Когда раскрасневшийся Рэй добрался до машины, Том и Бекки распахнули дверцы и вышли из машины. С той стороны, где сидела Оливия, на дверцу был прикреплен специальный дополнительный замок, поэтому, чтобы она могла последовать за ними, выпустили и ее тоже. Бекки была рада возможности подышать свежим воздухом и размять ноги. Дул порывистый ветер, и Бекки полной грудью вдохнула пьянящий запах моря.
— Какие новости? — спросил Том. Изнемогающая Оливия устремила на Рэя взгляд распухших от слез глаз. Бекки подозревала, что мучилась она не только от нетерпения, но и от головной боли, хотя старалась этого не показывать.
— Мистер Брукс даже близко к скалам не подходил. Мы в этом практически уверены. Остается предположить, что он решил спрятаться и переждать.
Бекки огляделась по сторонам, но вокруг простиралась только открытая местность — где тут прятаться? Рэй правильно истолковал ее взгляд.
— Не все так просто. После войны на острове сохранилось великое множество убежищ, а про старые форты вообще молчу. К тому же, выйдя из дома, Брукс проходил мимо нескольких коттеджей, которые в это время года всегда пустуют. Он вполне мог проникнуть в один из них. У нас многие даже дверей не запирают. Будем проверять все укромные места. Мне очень жаль, но придется запастись терпением. Миссис Брукс, во что были одеты дети? Особенно могут пригодиться цвета — если заметим издалека…
Пока Оливия описывала голубую футболку и полосатые шортики Жасмин, Бекки снова повернулась к морю. Что теперь предпримет Роберт? Вот бы выманить его из укрытия, но только как? И вообще, чего он выжидает? Наступления ночи? Но стемнеет еще не скоро. Тут рация на поясе у Рэя затрещала, и он стремительно схватил ее.
— Что?! — прокричал Рэй, и Бекки резко развернулась к нему. Сержант обеспокоенно нахмурил лоб. — Черт! Как он туда попал? — Рэй уже бежал к машине, и остальные последовали за ним. — Свяжись с Эдом и скажи, чтобы стягивал всех людей туда. Но осторожность прежде всего, старайтесь не попадаться ему на глаза. Ясно?
Рэй сел за руль, а Бекки влезла на заднее сиденье рядом с Оливией. Все молчали, боясь отвлекать Рэя, разворачивавшего машину в непосредственной близости к краю скалы. Оливия схватила Бекки за руку. Ладонь ее была холодна, будто лед. Оливия стиснула пальцы Бекки с такой силой, что казалось, вот-вот треснут кости. Между тем Рэй выехал на дорогу и включил сирену.
— Не волнуйтесь. Когда подъедем ближе, выключу. Мы ошиблись. От сада Брукс шел в другую сторону — видимо, неправильно рассчитал, он ведь на Олдерни в первый раз. Песчаный берег тянется где-то на милю. На всякий случай отправили туда пару человек, но Брукс, видно, некоторое время отсиживался, потому что никто его не заметил. А теперь Брукса и детей заметили со спасательного катера над фортом Клонк.
Оливия с облегчением выдохнула:
— Знаю этот форт. Он ведь вдается в море, правильно? Там еще насыпь… Так что Клонк располагается на уровне моря, верно?
Бекки сразу поняла, в каком направлении движутся мысли Оливии. Если Клонк располагается низко, дети в безопасности.
— Да, но дело в том, что Брукса и детей видели не на одном уровне с фортом, а над ним. На скалах.