Часть 12 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Давиде посмотрел на нее — она сжимала в объятиях ребенка.
— Да, да, теперь прижмите его к себе покрепче, изо всех сил.
Наступил уже вечер, когда Карта пришел со своим докладом.
— Фило только что отпустили из полиции. Я с ним уже поговорил, Он проверял мотор, когда на борт поднялись трое и его оглушили. Потом связали, а после, когда убегали, выбросили его на мол. Яхту нашли сожженной в Пунта-Стелле.
Карта стоял посреди кабинета. Больше всего он страдал оттого, что его не было там в момент нападения. По распоряжению Линори он отвозил в надежное место Тано. Поэтому-то другие убийцы, ворвавшиеся в охотничий домик, чтобы и там сделать свое черное дело, не нашли Тано и им пришлось убраться несолоно хлебавши. Но он, Карта, возвратился слишком поздно, когда все уже было кончено. И теперь ему оставалось лишь раскрыть, кто предал семейство Линори, кто сообщил день и час отплытия моторной яхты на остров Лампедузу.
Андреа сидел в английском кожаном кресле за отцовским письменным столом. Теперь главой семейства Линори стал он.
— Кто мог знать, что мы собираемся уехать?
— Знал я, все, кто живет здесь, на вилле. Знал Фило. И этот американец.
— Этот американец спас нам жизнь. Без него нас бы всех перебили, в том числе и Нинни.
Андреа провел ладонью по глазам.
— Как ты думаешь, кто хочет нашей смерти?
Карта ответил, ни минуты не задумываясь:
— Корво. И Купол. Твой отец не привык ни перед кем склонять голову. Он хотел отомстить за Миммо и для этого взял себе в помощь одного человека.
— Кто этот человек?
Карта пожал плечами.
— Да какая тебе разница, теперь уже всему конец.
— Это я решаю, конец или нет. Завтра же отведи меня к нему!
Карта вышел в коридор. Там его ожидали Давиде и Фило.
— Вы оба можете идти. Выспитесь как следует, приятных вам снов.
Фило покачал головой.
— Да разве можно спать спокойно с таким камнем на сердце! Если бы я отплыл чуть раньше, а не спускался вниз проверить этот чертов масляный насос, может, сейчас…
Карта бросил на него суровый взгляд.
— От судьбы, Фило, не уйдешь. У каждого она своя. И когда наступает твой черед, ничто тебя не спасет от смерти.
В кабинет вошла Глория, обвила руками шею мужа.
— Андреа, скажи мне, что происходит? Я не могу понять, я вообще уже ничего не понимаю…
— Сейчас постарайся немножко отдохнуть. А завтра мы с тобой обо всем поговорим.
— Я не хочу ждать до завтра. Я хочу поговорить сию же минуту, сейчас, требую, чтобы ты мне все объяснил. Здесь точно на войне…
— Глория, прошу тебя, все и без того так сложно… Глория отодвинулась от него.
— Много лет подряд ты не желал сюда приезжать. Всегда уклонялся. Хотя это твой дом, ведь тут жили твои родители, брат. Почему, что тебя заставило жить вдали от них?
— Я не ладил с отцом.
Глория сорвалась на истерический крик.
— Кто такой был твой отец? Что за человек? Почему имя Линори окружено такой ненавистью?
Андреа опустил голову.
— Не знаю.
От огней порта в номере гостиницы «Гибралтар» было достаточно светло и без включенного электричества. Фило сидел с бутылкой виски в руках и хохотал. Он уже порядком набрался, пытаясь забыть о том, что произошло в этот день.
— Весь фокус вот в чем: потихоньку, не спеша, но ни на секунду не останавливаясь, осушить всю бутылку до последней капли.
Давиде вытянулся на постели. Он тоже смеялся.
— Да это слишком крепкое. Больше сорока градусов, тебе не выпить.
— Вот посмотришь!
Фило присосался к бутылке. Давиде вскочил и приставил ему к горлу пистолет.
— Посмотри-ка лучше на это!
Фило уронил бутылку на пол. Поглядел на Давиде, но на его лице не дрогнул ни один мускул.
— Говори, на кого ты работаешь! Скажи, кому вчера ты звонил по телефону из кабинета Линори! Ну, говори.
— Да какого хрена, что ты плетешь?…
Давиде ткнул стволом пистолета ему в челюсть.
— Ты меня еще плохо знаешь. Если ты мне все не расскажешь как на духу, тебя отсюда вынесут ногами вперед. Карте я, так и быть, ничего не скажу, но свою порцию сейчас от тебя получу. Ну, так кому же ты вчера звонил?
Фило решил, что лучше все выложить начистоту.
— Аннибале Корво.
— А кто это такой?
— Очень важный человек, один из тех, кто держит тут все в руках.
— Как давно ты работаешь у Линори, как ты к ним попал?
— Уже двадцать лет. Когда-то меня позвал мой брат Саверио: надо было убрать трех пастухов.
— Почему? Что они такое сделали?
— Они перебили отряд полицейских и слишком много знали. Они сами подписали себе смертный приговор.
Давиде побледнел. Во рту у него пересохло, глаза лихорадочно заблестели.
— Что это были за полицейские?
— Да каких-то пятеро мудаков, фамилия их начальника была Джорджи.
— Приказ исходил от Линори?
— Да, но он это сделал, чтобы оказать услугу кому-то другому. Мне рассказывал об этом брат.
— Кому же?
— А вот чего не знаю, того не знаю. Клянусь тебе. Моего брата потом заела совесть, и он исчез. Я сказал, что мне пришлось убить также и Саверио, потому что он, мол, грозился пойти в полицию и все рассказать.
— И куда же подевался твой брат в действительности?
— Да укрылся в сотне километров отсюда, в монастыре в горах, в одном из таких, где нельзя ни с кем видеться и ни с кем говорить. От него на память мне осталось только вот это.
Фило показал перстень на мизинце левой руки.
— Дай мне это кольцо.
Фило сдернул кольцо с пальца и протянул Давиде.
— Так, значит, вот как ты приобрел славу верного слуги! Человека, который из преданности хозяину мог отправить на тот свет собственного брата…
Фило скривился.