Часть 13 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нам-то пенсии не платят. Главари обжираются, закатывают банкеты, а нам достаются крошки с барского стола… Поэтому, когда Аннибале Корво посулил мне земельный надел с тракторами и сто миллионов лир в придачу, я ответил: ладно, по рукам.
Иуда
— Куда это ты так рано собрался?
Голос у Глории был совсем еще сонный. Андреа обернулся. Он был уже в плаще и закрывал ящик комода.
— У меня назначена встреча. По важному делу.
Глория откинула одеяло и потянулась обнять его.
— Андреа, прошу извинить меня за вчерашнее. Однако прошу тебя, ну скажи мне хоть что-нибудь. Не копи все внутри себя.
Андреа направился к двери.
— Извини, мне пора идти. — И вышел.
Глория встала с постели и подошла к комоду. Открыла его. Под рубашками Андреа лежал пистолет.
Андреа прошел пустыми коридорами палаццо Кардано. Карта остался ждать во дворе за рулем «мерседеса».
В глубине палаццо, в самой последней комнате — гостиной, стены которой украшали зеркала и лепнина, а потолок — фреска, изображавшая охотничью сцену, Андреа увидел Тано. Тот сидел спиной к нему за длинным столом, перед ним стояло несколько мониторов, связанных с компьютером.
Услыхав скрип паркета, Тано и не подумал встать, а лишь повернулся вместе с креслом. И когда Андреа приблизился, указал ему на один из дисплеев:
— Подойдите поближе и садитесь вот здесь. Тут на экране подытожены данные об общем финансовом положении вашей семьи в настоящий момент. Можете посмотреть.
Андреа резко прервал его:
— Не желаю я ни на что смотреть, я хочу лишь одного: поскорее избавиться от этого кошмара. И пришел сюда узнать, можете ли вы мне в этом помочь.
Тано решил проявить максимум терпения и разъяснить ему свою точку зрения. А это он делал лишь в очень редких случаях.
— Люди обычно думают, что самое трудное в жизни — достичь вершины. Вы же — живой пример обратного: смерть отца вознесла вас, без всяких усилий с вашей стороны, на самую верхушку высочайшей денежной горы. Теперь перед вами стоит проблема — как с этой горы спуститься. И это, поверьте, задача не из легких.
Андреа ответил без колебаний:
— Я готов даже лишиться части своего капитала.
— Но готовы ли вы лишиться также и вашего сына, вашей жены?
Андреа застыл в молчании. Тано почувствовал, что не обойтись без дальнейших объяснений.
— Двадцать лет назад ваш отец провернул одно крупное дело вместе с мафией. Дело, принесшее ему много миллиардов. А теперь мафия вновь напомнила о себе. Она предложила, чтобы Корво вошел в «Сицилтекноплюс», но ваш отец ответил отказом. Каковы последствия этого, вы сами видите. Пытаться уклониться от прежних отношений с мафией равнозначно объявлению войны. А на войне гибнут люди.
— Что же мне делать?
Тано ответил кратко, с таким видом, словно у него в руках ключик, способный разом решить проблему:
— Очень просто. Вы должны победить. Вы в силах сделать все, что захотите. Но для этого надо бороться.
— Как?
— Есть много способов. Прибегнуть к силе — использовать вооруженных людей. Сыграть на сердечных привязанностях — постараться поразить врага в самое сердце. Ну, например, его жена, дети… Или же напрячь свой ум, употребить всю хитрость, — наверно, самое эффектное, когда имеешь дело с таким противником, как Корво.
— Не понимаю.
— Сейчас надо притвориться, что вы сдались. Нам необходимо выиграть время. Пусть Корво думает, что он одержал победу, а потом, когда он немного расслабится, нанесем удар мы… Пригласите его на похороны отца, а когда он придет, дайте ему понять, что отказываетесь от борьбы.
Андреа не мог сдержать ярости:
— Пригласить его на похороны? Да вы с ума сошли!
Тано строго прикрикнул на него:
— Никогда в моем присутствии не произносите этого слова! Наверное, вы просто не знаете, что сумасшедшие — самые лучшие люди на свете.
Но тотчас же успокоился и продолжал:
— Во всяком случае, это все, что я хотел вам сказать. Теперь оставьте меня одного. Долго выносить общество других человеческих существ мне стало невероятно трудно.
Андреа направился к двери гостиной. Тано остановил его:
— Ах, вот еще что. Скажите этому парню, который рисковал жизнью, пытаясь спасти вашего отца, чтобы он заехал за мной послезавтра в девять вечера. Я буду ждать у въезда в порт.
— Почему именно он?
— Потому что это верный человек.
Давиде вышел из гостиницы «Гибралтар» и не успел сделать нескольких шагов, как увидел едущего ему навстречу Стефано. Тот сидел верхом на старенькой «ламбретте».
— Проезжал здесь и вдруг вижу, как ты выходишь из гостиницы…
Давиде оглянулся вокруг. Ему не хотелось, чтобы его видели со Стефано.
— Извини, но сейчас я занят.
— Если тебе куда-нибудь надо, могу тебя подвезти.
Выбора не было. Давиде оседлал мотороллер позади сына.
— Ладно, поехали.
— А куда?
— Куда хочешь, главное, чтобы ты тут не мозолил глаза.
Они остановились на берегу моря, неподалеку от Сферракавалло. Давиде бросил взгляд на «ламбретту»: за ней, видно, заботливо ухаживали. Когда-то он купил ее по случаю, подержанную, а теперь даже не сразу вспомнил, что у него был этот мотороллер.
— Где ты откопал это старье?
— Нашел в подвале, Она принадлежала моему отцу.
Давиде кивнул, потом увидел на шее у Стефано тонкую цепочку.
— Эта цепочка тоже твоего отца. Однако к ней была прикреплена золотая пластинка — знаешь, на которых выгравирована группа крови.
— Да? А зачем ему это было нужно?
— Ну, не знаю. На случай, если попадет в какую-нибудь переделку, в аварию.
— Боже мой, какой же это был, наверно, невыносимый зануда, педант. Ну какой несчастный случай может произойти с человеком, который служит на почте?
— Слушай, тебе хоть что-нибудь когда-нибудь нравится в жизни? И как тебя только выносит твоя мать!
Стефано поддал ногой камень.
— Это я тебе наврал, что случайно очутился возле гостиницы. Я специально туда приехал. И ждал тебя целых два часа.
— Я это понял.
— Каким образом?
— Как только сел на «ламбретту». Глушитель был холодный. Успел остыть.
— Слушай, я даже не знаю, как тебя зовут.
— Все меня называют Ликата.
— Послушай, Ликата, а этот… этот подонок, этот дерьмовый папаша, который вдруг объявился, чем он там занимается, в Америке? У него есть жена, дети?