Часть 26 из 110 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Рики здесь. Кожей чувствую. Поверь мне.
Наконец из центральных дверей вышла служащая Галлара. Ее манеры из кокетливых сделались подчеркнуто официальными.
— Мсье Галлар примет вас, — сообщила она.
Охранник ждал по другую сторону двери, держа одну створку открытой. Когда Аллейн пропускал Трой вперед, девица приблизилась к нему почти вплотную. Стоя спиной к охраннику, она опустила ресницы, словно выражая покорность.
— Я могу надеяться?.. — пробормотал Аллейн. — …на что, мадемуазель?
— На все, — ответила девица и прошмыгнула к стойке.
Он догнал Трой и взял ее за руку. Охранник шел на несколько шагов впереди.
— Либо девица намекнула мне, что Рики здесь, — тихо проговорил Аллейн, — либо этой ловкачке нет равных на склонах Приморских Альп.
— Что она сказала?
— Ничего. Просто подала сигнал: «Вперед, действуй!»
— Дожили! Или она имела в виду Рики?
— Надеюсь, что Рики, — мрачно произнес Аллейн.
Они прошли по внутреннему коридору, устланному коврами и обставленному современной мебелью. Миновав две двери, охранник подвел их к третьей в самом конце коридора, затем открыл ее и вошел в помещение. До Аллейна и Трой донеслись невнятные голоса. Охранник быстро вернулся, приглашая их войти.
Из-за пишущей машинки поднялась величественная дама с голубыми волосами.
— Здравствуйте, мсье и мадам, — сказала она по-французски. — Входите, пожалуйста. — Она отворила другую дверь.
— Входите же! — с американским радушием пригласил голос из-за двери. — Давайте, не стесняйтесь!
5
Мсье Галлар был толст и чернобров, гладко выбритые щеки отливали синевой. На злодея он явно не тянул, но в учтивых манерах ощущалась какая-то фальшь. Рот был натренирован улыбаться по поводу и без повода, а участие, светившееся в темных глазах, казалось в большой степени притворным. Он был элегантно одет и благоухал дорогими сигарами. По-английски Галлар объяснялся свободно, однако мелкие неправильности и ошибки в окончаниях слов свидетельствовали о том, что он говорит не на родном языке.
— Как же, как же, — произнес он, рывком поднимаясь с кресла и протягивая руку. В другой он держал записку Аллейна. — Рад видеть вас, мистер… не смог разобрать подпись.
— Аллейн.
— Мистер Аллейн.
— Это моя жена.
Мсье Галлар поклонился.
— А теперь давайте присядем и познакомимся как следует. Что там за история с вашим сынишкой?
— Я ни за что не стал бы беспокоить вас, — начал Аллейн, — но мы случайно узнали, что наш маленький сын, пропавший сегодня днем, бог знает каким образом оказался на территории вашей фабрики. Ваши служащие, похоже, ничего о нем не слышали. По-французски мы говорим неважно, и это большая удача, что вы владеете английским. Правда, дорогая? — обратился он к Трой.
— Еще бы. Не могу передать, как мы обеспокоены. Он пропал из гостиницы. Ему всего шесть лет, это просто кошмар…
К своему ужасу, Трой услышала, как задрожал ее голос. Она умолкла.
— Да, плохи дела, — сказал мсье Галлар. — А почему вы решили, что он вдруг ни с того ни с сего оказался здесь?
— Шофер, которого мы наняли, — объяснил Аллейн, — совершенно случайно проезжал сегодня по этой дороге и видел автомобиль. В нем сидели Рики, мужчина и женщина. Машина свернула к воротам вашей фабрики. Ума не приложу, как такое могло случиться, но можете себе представить наше облегчение, когда мы узнали, что с мальчиком все в порядке.
Полуулыбка застыла на губах мсье Галлара.
— Что ж, — произнес он, скосив взгляд на левое ухо Аллейна, — я тоже ума не приложу, как такое могло случиться. Я ни от кого ничего не слышал. Но сейчас мы все выясним.
Толстым белым пальцем он надавил кнопку звонка. Тотчас появилась голубоволосая секретарша. Мсье Галлар обратился к ней по-французски:
— Дело вот в чем. Шофер наших посетителей сообщил, что их пропавшего сына видели в машине где-то в нашей округе. Пожалуйста, мадемуазель, обойдите все отделы и расспросите.
— Сию минуту, господин директор, — ответила секретарша и удалилась.
Мсье Галлар предложил Трой сигарету, Аллейну сигару, но оба предложения были отвергнуты.
— Вы люди пришлые, — обратился к ним мсье Галлар, надуваясь, как индюк, и на глазах становясь еще толще, — и, наверное, не слышали о шайке похитителей, что орудует в здешних краях. Воруют, понимаете ли, детей, мерзавцы…
Аллейн немедленно разразился гневной и не слишком связной речью о похитителях и беспомощности местной полиции. Мсье Галлар слушал со снисходительным видом. Взяв сигару, он принялся перекатывать ее между большим и указательным пальцами, толстыми и необыкновенно волосатыми. Этот жест явно свидетельствовал о его внутреннем волнении. Тем не менее управляющий внимал каждому слову посетителя с безупречной вежливостью, время от времени вставляя сочувственные возгласы. Однако Аллейн понимал: мсье Галлар лишь притворяется спокойным. Он слушал Аллейна вполуха. С гораздо большим вниманием он прислушивался к тому, что происходит снаружи, но тщетно: на улице было тихо. Согласно плану Аллейна время для бурных событий еще не наступило.
Секретарша вернулась одна.
Она сообщила управляющему, что ни в отделах, ни в саду ничего не знают о маленьком мальчике. Трой угадала смысл ее слов по интонации голоса, Аллейн, отлично понявший все, что сказала секретарша, потребовал перевести. Мсье Галлар с удовольствием перевел, секретарша удалилась, и атмосфера в кабинете стала постепенно накаляться. Аллейн встал, подошел к столу и с усилием положил руку на переговорное устройство. Трой невольно уставилась на ряд переключателей, микрофон и тяжелую руку мужа, накрывшую их.
Он заявил, что не удовлетворен подобным ответом. Мсье Галлар с прежней учтивостью ответил, что сожалеет, но не сомневается, что произошла какая-то ошибка. Аллейн настаивал, что ошибки не было. Трой, вспомнив о своей роли, разразилась взволнованной и гневной тирадой. Управляющий отнесся к ее выступлению со странным участием, заметив, что в ее положении, разумеется, трудно следовать логике. Мсье Галлар встал, но, прежде чем он успел нажать кнопку звонка, Аллейн потребовал, что тот должен непременно выслушать их шофера.
— Уверен, поговорив с ним, вы поймете, почему мы столь настойчивы, — добавил Аллейн и, не дав управляющему возможности остановить его, вышел, оставив Трой в кабинете.
Мсье Галлар сделал выразительный, чисто французский жест и плюхнулся обратно в кресло.
— С вашим благоверным, — сказал он, — не так-то легко сладить. Разумеется, я выслушаю шофера. Он наверняка из крестьян, а уж их повадки мне хорошо известны. Говорят то, что от них хотят услышать, факты их не интересуют. Не то чтобы они намеренно лгали, просто так у них принято. Хотят услужить. Да и во французском ваш муж не слишком силен. Держу пари, он недопонял этого парня. Скоро узнаете сами, насколько я прав. Извините, мне надо позвонить. Сейчас у нас самая горячая пора, некогда продохнуть.
Сделав все возможное, чтобы Трой почувствовала себя неловко, он набрал номер и заговорил по-французски с такой скоростью, что Трой не уловила почти ни слова. Не успел управляющий положить трубку, как раздался щелчок. В кабинет ворвались посторонние шумы. Мсье Галлар глянул на селектор и спросил: «А?»
— Господин директор? — произнес по-французски безликий голос. — Транспортная служба сообщает, что не может вывезти товар.
— Что случилось?
— Дорога перекрыта!
— Хорошо. Будьте осторожны. Верните товар на место.
— Хорошо, мсье, — сказал голос.
Селектор щелкнул, изгнав из кабинета отзвуки внешнего мира.
— О-хо-хо, — вздохнул мсье Галлар, — сплошные проблемы!
Он открыл папку, лежавшую на столе, и принялся водить толстым пальцем по странице.
Трой рассеянно подумала, что, возможно, он и прав насчет Рауля, но тут же одернула себя, вспомнив, что на самом деле тот в глаза не видел никакой машины, свернувшей к фабрике, и что они блефуют. Вполне вероятно, что теории Аллейна и Дюпона вообще построены из воздуха, и в этом неуютном здании Рики никогда не было. Напрасно она, наверное, изводила себя мыслью о том, что Рики совсем рядом и все же безнадежно недоступен.
Мсье Галлар глянул на часы в платиновом корпусе, затем на Трой и снова вздохнул. «Он пытается пристыдить меня и вынудить уйти», — подумала Трой и нахально предложила:
— Пожалуйста, не обращайте на меня внимания.
Мсье Галлар ухмыльнулся, даже не стараясь скрыть злость.
— Моя работа требует напряженного внимания, мадам.
— Сочувствую, — отозвалась Трой.
Вернулся Аллейн с Раулем. Через распахнутую дверь Трой мельком увидела секретаршу с голубыми волосами, привставшую из-за стола и с укором глядевшую вслед посетителям. Рауль захлопнул за собой дверь.
— Его зовут Милано, мсье Галлар, — сказал Аллейн. — Он расскажет вам то, что видел. Если я его неправильно понял, вы меня поправите. Он не говорит по-английски.
Рауль стоял у стола, оглядываясь с тем заинтересованным и непринужденным видом, какой так раздражал доктора Баради. Рауль на секунду задержал взгляд на селекторе, а затем уставился на мсье Галлара.
— Итак, дружище, — быстро заговорил управляющий по-французски, — что за галиматью, в которой он не может разобраться, ты рассказал этому господину?
— Думаю, он меня отлично понял, — весело и еще более быстро отвечал Рауль. — Я говорил медленно, и то, что я сказал, прошу прощения, вовсе не было галиматьей. С вашего позволения, повторю. Сегодня днем, точного времени не помню, я катал мою девушку по дороге, ведущей к фабрике. Я остановил машину, и мы забрались на горку, что напротив фабрики. Оттуда мы заметили автомобиль, свернувший с главного шоссе. В нем сидели мужчина, женщина и сынишка этих господ, его зовут Рики. Мальчика вывели из машины и отвели на фабрику. Вот и все, господин директор.
Веки мсье Галлара были полуприкрыты, сигара ходуном ходила между пальцами.
— Ладно. Ты видел маленького мальчика, мужчину и женщину. Вот что я тебе скажу: сегодня днем к одному из наших менеджеров заезжал приятель с женой и сыном. Несомненно, этого мальчика ты и видел.
— Простите мсье, а на какой машине ездит приятель одного из ваших менеджеров?
— Меня не интересует, на каких машинах разъезжают знакомые моих служащих.