Часть 26 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Но я же не прошу вас жениться на мне! — возмутилась она. — Женитьба может все испортить.
Ну что было делать с такой упрямицей?
— Послушайте, — повторил я, — вы совершенно прелестны и даже нравитесь мне, но вы отравляете мне существование.
Она отпустила мою руку, но мы были уже в лесу. Темнота сгустилась, так как луна исчезла за облаками. Я продолжал говорить, пытаясь убедить ее никогда больше не преследовать меня, но даже не видел ее лица. Я слышал только, как она дышит и мурлычет под нос мотив модной песенки. Я уже исчерпал весь запас своих аргументов, когда она, наконец, сказала:
— А если я пообещаю вам быть разумной, вы поцелуете меня в последний раз?
— Конечно, — с облегчением вздохнул я, — но в последний раз.
Я протянул обе руки, обнял ее, но меня ждал удар. Эта чертовка успела в темноте раздеться и теперь изо всех сил прижалась ко мне — мягкая, горячая и совершенно обнаженная. Ее поцелуй мог расплавить и металл. Я не мог оттолкнуть ее, не имел на это ни сил, ни желания. Она, как лиана обвилась вокруг и вжалась в меня…
Матч уже закончился, когда мы вернулись. Перед этим я тщательно вытер губы и привел в порядок костюм. Заметив свою сестру, Мэри тут же испарилась.
Я протиснулся через толпу и нашел Шарлотту там же, где и оставил. Рядом с ней расположился высокий молодой блондин, и они невозмутимо вкушали мороженое.
Увидев эту картину, я покраснел. Не мог же я ревновать ее после того, что только что произошло под кустами с Мэри. Я окликнул Шарлотту. Она извинилась перед молодым человеком и подошла ко мне.
— Где ты был? — поинтересовалась она.
— Я бился, — уверенно солгал я, — бился за свою честь.
— И тебе удалось одержать победу — или мне лучше не спрашивать?
— Полный триумф, — заявил я как можно более убедительно, хотя меня мучила совесть. — Но на это потребовалось некоторое время. А ты все это время ждала меня здесь?
— Да. Как верная и добродетельная супруга, которая охраняет домашний очаг, пока ее муж разгуливает с распутными нимфоманками.
В тот момент, когда объявили об окончании матча, со стороны дома раздался вопль. Я выпустил руку Шарлотты и побежал на крик. На пороге стоял бледный негр-бармен. Он был бледен так, как только может быть бледен негр. Дрожащей рукой он показывал на лестницу.
Я взлетел на второй этаж и ворвался в комнату с приоткрытой дверью. На полу в обмороке лежала горничная, а рядом с ней — Мирна с простреленной грудью. Я попытался прощупать ее пульс. Она была уже мертва!
Внизу послышался шум толпы. Я крикнул бармену, чтобы он закрыл дверь, снял трубку и позвонил сторожу у ворот, чтобы тот никого не выпускал. Потом я нашел трех мужчин в комбинезонах, которых принял за садовников или прислугу, что и оказалось на самом деле. Один был садовник, а другие — его помошники.
— В этом доме есть оружие?
— Да, мистер. Шесть карабинов и охотничье ружье в библиотеке, — сообщил один.
— Заберите их скорее! — приказал я. — Совершено убийство, и убийца прячется где-то рядом. Обыщите всех вокруг и стреляйте в каждого, кто попытается скрыться. Ясно?
Садовник хотел было возразить, но я сунул ему под нос свой значок, они сразу же ушли и быстро вернулись с оружием, а затем направились к выходу и рассыпались по парку.
Я вышел из дома и поднял руку перед толпой, призывая всех к тишине. Я объяснил им, что случилось, и по толпе прокатился гул. Несколько женщин зарыдали. Я вновь жестом призвал всех к молчанию и сказал:
— Пусть никто не пытается уйти. За парком следят вооруженные люди, которым отдан приказ стрелять в любого, кто попытается скрыться. Пусть каждый из вас найдет человека, с которым находился рядом во время матча. Я полагаю, нет необходимости напоминать всем, насколько опасно лжесвидетельство. Оставайтесь все здесь и сохраняйте спокойствие.
Ко мне подошла Шарлотта, очень бледная, и тихо спросила:
— Кто это?
— Мирна… Она уже больше не будет страдать по Джеку, она мертва. А убийца прячется где-то здесь, у нас под самым носом.
— Я могу тебе чем-нибудь помочь, Майк?
— Поищи сестер Билсми и приведи сюда.
Как только она ушла, я позвал бармена, которого все еще трясло.
— Кто сюда входил?
— Я никого не видел, мистер. Я только видел, как по лестнице поднимается девушка, но она больше не выходила, мистер.
— Ты все время стоял здесь?
— Да, мистер. Я стоял здесь, ожидая гостей, которые могут захотеть выпить, и я вошел вместе с гостями, когда они подошли. Но я никого не видел, кроме этой девушки, а ее убили.
— Хватит повторяться! — разозлился я. — Значит, ты никого не видел и ни на секунду не покидал свой пост?
— Да, мистер, но… может быть, на секунду…
— То есть?
Негр, казалось, перепугался. Он явно боялся, как бы это не обернулось против него.
— Ну, говори же!
— Я отходил на минутку выпить пива, мистер. Не говорите об этом мисс Билеми.
— Черт бы тебя побрал! — выругался я. — Этой минутки было достаточно, чтобы убийца смог незамеченным проникнуть в дом. Сколько времени ты отсутствовал? Подожди… Сходи за пивом и возвращайся.
Негр исчез в баре и сразу же вышел с бутылкой пива. На все это ему потребовалось двадцать секунд.
— В тот раз ты ходил так же быстро? Вспомника-ка. Ты выпил пиво тут или в баре?
— Здесь, мистер, — он показал пальцем на пустую бутылку.
Я приказал ему оставаться на месте, а сам быстро обежал вокруг дома.
Дом состоял из двух смежных строений. То, где было совершено убийство, было построено совсем недавно. Войти туда можно было только через стеклянную дверь бара, черный ход и через дверь, соединяющую оба здания. Окна были закрыты снаружи, дверь черного хода — тоже. Двойная дверь, соединяющая оба здания, была заперта на ключ.
Я тщетно искал еще какой-нибудь выход. Его не было. Возможно, убийца еще находился в доме. Когда я вернулся в дом, горничная уже пришла в себя. Я посадил ее на верхнюю ступеньку лестницы. Появилась Шарлотта с сестрами Биле- ми. Горничная была еще не в состоянии давать показания.
Я попросил Шарлотту позвонить Пату Чемберсу и передать ему, чтобы он приехал. Пусть он сам предупредит местную полицию. Мэри и Эстер усадили горничную в кресло на втором этаже.
Я прошел в комнату, где произошло убийство, и прикрыл за собой дверь. Об отпечатках пальцев нечего было и думать, так как убийца никогда их не оставлял.
Мирна была одета в голубое пальто, слегка утепленное, хотя ночь была совсем не холодной. Она лежала лицом на ковре и не шевелилась. Я внимательно осмотрел рану. Опять «сорок пятый». Встав на колени, чтобы отыскать пулю, я заметил белый порошок, рассыпанный неровно. Похоже, кто-то пытался его собрать. Я собрал несколько щепоток и ссыпал в конверт. Потом вновь ощупал тело. Оно еще не остыло, но при такой температуре труп охлаждается медленно. Руки у нее были так стиснуты, что я с трудом разжал их. Под ногтями оказалось только несколько ворсинок от ее пальто. Ужасная смерть, но, к счастью, мгновенная.
Пулю я обнаружил среди складок пальто. Точно! Опять этот «сорок пятый»! Но ее-то почему пристрелили? Она же не имеет к делу никакого отношения. Тут-то в чем дело? Какая причина на этот раз? Сколько людей уже убито! Убийство Джека я понимаю, но Мирна?! А Боб Хупер? Да, он разносил наркотики, но он ведь не знал об этом. Зато, как только он узнал о наркотиках, его сразу же прикончили.
Я вышел из комнаты и осторожно прикрыл за собой дверь.
Я относился к Мирне почти так же, как и к Джеку, любил ее как младшую сестричку. И вот она мертва! Когда же, наконец, прекратится это массовое убийство?!
В холле Эстер Билеми пыталась привести горничную в нормальное состояние. Мэри налила виски в стакан, руки ее дрожали. Она было потрясена даже больше, чем сестра. Вернулась Шарлотта и принесла компресс из льда, который положила горничной на лоб.
Она может говорить? — обратился я к Шарлотте.
— Да, но не стоит ее утомлять.
Я присел на корточки рядом с горничной и слегка похлопал по ее руке.
— Как вы себя чувствуете?
В ответ она чуть кивнула.
— Я хочу задать вам несколько вопросов, а потом вы сможете где-нибудь прилечь и успокоиться. Вы видели, как кто-нибудь входил или выходил?
— Нет. Я убирала комнаты в доме.
— Вы слышали выстрел?
Она отрицательно качнула головой.
— А ты? — повернулся я к бармену.
— Нет, мистер.
— Гм-м, — промычал я.
Значит, опять глушитель. Надо срочно найти его. Такой револьвер нелегко спрятать, особенно с глушителем.
— А зачем вы сюда поднялись? — опять обратился я к горничной.
— Чтобы привести в порядок одежду в гардеробной. Гости побросали все как попало… И тут… я наткнулась на это…
Она закрыла лицо руками и разрыдалась.