Часть 24 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Если б она могла вдруг отказаться от всех убеждений, которые она, наверно, даже не смогла бы перечислить, — возможно, она приблизилась бы к тому чувству, которое он испытывал, находясь рядом с ней. Вместо этого она переживала постоянную тревогу, гадая, какому именно психическому отклонению он подвержен и почему он не делает ничего из того, что делал бы на его месте любой другой нормальный мужчина.
И если б она, наконец, могла заглянуть ещё глубже, туда, где мысли теряют свою важность, она бы удивилась, обнаружив, что он был куда нормальнее, чем она сама, и, если б ей вдруг пришло в голову его соблазнить, она бы потерпела сокрушительную неудачу. Правда, не потому, что, как она думала, он относился к ней нездорово, а исключительно потому, что он бы никогда не расценил это как соблазн, настолько естественно было для него всё, что могло между ними произойти.
— Ты правда собираешься есть эту гадость? — он не отрываясь смотрел на то, как Эмри ногтями дочищает лимон.
Строго говоря, это был не совсем лимон, но во всех гибридах внешнего города не разбирался даже Гений. Да и вообще у него, как и у любого, кто много лет провёл в корпорации, выработалось естественное отвращение к цитрусам. И уж в последнее время, когда начались проблемы с поставками продовольствия, он видел (и, к сожалению, не только видел) уже всё, что можно из них приготовить: лимонный пирог, лимонный хлеб, лимонный джем, салат с лимоном и даже тушёные лимоны с зеленью.
Поэтому его забавляло то, с каким энтузиазмом Эмри пробовала всякую цитрусовую дрянь, щедро рассаженную по внешнему городу и бережно культивируемую сотнями садовников. Но её любопытство ко всему новому не могло оставить его равнодушным. Это, как и её неприятие любой несправедливости, постоянная готовность бороться со всем, что казалось ей злым и неправильным, делали Эмри совершенно исключительной, совершенно отличной от других людей. Только Эмри могла есть отвратительные, кислые лимоны с таким видом, как будто они не были частной собственностью корпорации, так, как будто всё на территории внешнего города безоговорочно принадлежало ей, и главное, так, будто они не были совершенно несъедобными.
— Хочешь? — спросила она и даже не поморщилась, съев дольку. — У меня есть сахар.
Его передёрнуло, когда он представил себе вкус гадкого фрукта. Как будто это можно было перебить каким-то там сахаром. Он посмеялся.
— Знаешь что, Эмри? Если б древо познания в райском саду было лимоном, грехопадение бы просто не состоялось. Только ты можешь есть эту гадость.
Она тоже засмеялась.
— Да не так уж и кисло, — сказала она сквозь смех, — попробуй.
Он наклонился и неожиданно облизнул её липкие, залитые лимонным соком пальцы.
— Ну я же говорил, — сказал он, отплёвываясь, — это действительно нельзя есть.
Эмри подняла глаза и внимательно посмотрела на него, силясь понять, насколько неприлично было то, что только что произошло.
Гений посмотрел на неё в ответ, и в этот момент и у него тоже появилось смутное чувство того, что что-то было не так. Но он по-прежнему не понимал, что именно.
Она доела лимон и вытерла руки салфеткой.
— Может, хватит на меня так смотреть? — спросила она, заметив, что он снова не отрывает от неё взгляда. — Мне неудобно от этого.
Он ничего ей не ответил. Эмри, изо всех сил стараясь справиться с охватившей её неловкостью, поменяла позу: легла на спину и положила голову ему на колени.
— Ты не против? — запоздало спросила она.
— Нет, — ответил он.
Но неловкость никуда не исчезла. Эмри протянула руку в сторону и, проведя ею по траве, нашла пальцами его ладонь. Её несколько удивило то, что Гения это не испугало: он покорно переложил свою руку так, как она того хотела. Он провёл рукой по её щеке и остановился на волосах.
Эмри закрыла глаза, и он продолжил рассматривать её мягкие скулы и широкие тёмные губы, выхваченные из темноты последними солнечными лучами. Его счастье было таким сильным, что тогда ему казалось: с ними никогда не произойдёт ничего плохого. Оно было настолько сильным, что в какой-то степени это ощущение передалось и Эмри, и все её тревожные мысли на время отступили, сменившись умиротворением.
В тот момент уже и она готова была поверить, что они всесильны и неуязвимы в своём счастье, что они наделены правом свободного выбора и что они смогут, откинув все мрачные истории, придуманные человечеством, воспользоваться этим своим правом, чтобы исправить ошибки, совершённые до них.
XXIV
— Люди вообще отвратительны, — афористически заметил Роулс, разглядывая основной блок, управляющий А-17. — Но к счастью, в наших силах это исправить.
Гений внимательно посмотрел на переводчика, чей пустой взгляд, как и скверная неудачная интонация, не выражал абсолютно ничего. Работать с сотрудниками под А-17 было тем ещё удовольствием. Но люди и правда были отвратительны, и по той самой причине доверять никому он не мог. К сожалению.
— Иногда мне кажется, — он выдержал небольшую паузу и встретился взглядом с Роулсом, — что вы меня попросту шантажируете. И «мне кажется» я добавил из вежливости.
Роулс рассмеялся.
— Ну, я бы не стал выражаться так грубо. Мы всё-таки много в чём похожи. Я просто не даю вам возможности совершить ошибку, вот и всё. Разве не тем же самым вы здесь занимаетесь? Всё-таки А-17 — самое совершенное, что было придумано в деле недопущения человеческих ошибок.
Роулс провёл рукой по корпусу системного блока, от чего Гений испытал лёгкий укол ревности.
— Я должен признать, что вы очень ловко спровоцировали Четвёртый сектор на нас напасть, — сказал он, глядя, как широкая ладонь главы Комитета по этике бесстыдно ползёт по его любимому изобретению. — Понятия не имею, как это можно провернуть, используя одни лишь слова. И знаете… это было не слишком любезно с вашей стороны, но это не значит, что я не оценил масштаба.
— Вот видите, мы отлично сработаемся, — с иронией в голосе ответил ему Роулс, по-прежнему не сводя глаз с собеседника. — Вряд ли кто-то ещё поймёт вас так же, как я. Мы занимаемся одним делом.
Выражение лица Гения сменилось на недоумевающее.
— Поймите же, — пояснил Роулс, — искусству заставлять людей делать то, чего они не хотят, куда больше тысячи лет. Наивно полагать, что А-17 — первый шаг на этом длинном и тернистом пути, — тут он не удержался от улыбки. — Но это не значит, что я не оценил масштаба. Напротив — я всегда предпочитаю смотреть на вещи здраво. И я, пожалуй, единственный во всём нашем несчастном, обречённом мире, кто действительно может понять ваше изобретение.
Он убрал руку с А-17 и без всякого приглашения сел в синее кресло Эмри. Гений не знал почему, но поведение Роулса вовсе не показалось ему развязным. Наверно, он был слишком хорошим собеседником.
— Когда все эти комитетские психи бегают вокруг меня с криками о том, насколько ужасно ваше изобретение, потому что оно позволяет манипулировать сознанием людей, мне хочется сказать им: «Помилуйте, не тем ли всю историю занимались государства, ну а теперь не тем ли занимаются абсолютно все корпорации мира? Не этим ли самым занимается комитет?» Вот что видят другие. Таков уровень понимания большинства. Но я вижу больше, гораздо больше. Всю свою жизнь, с самого детства я наблюдаю спектакль, нелепое цирковое шоу на тему непроходимой человеческой глупости — и вот за окнами уже две тысячи восьмидесятый год, где наши космические путешествия? Где наша цветущая, благоденствующая планета? Где, в конце концов, торжество прогресса и разума? И чем больше я задаюсь этими вопросами, тем больше моя уверенность: главное и единственное препятствие этому — порочная человеческая сущность. И ведь идея, лежащая в основе А-17, так проста — уничтожить это препятствие.
Гений, казалось, пропустил его слова мимо ушей. Он сидел вполоборота к Роулсу, глядя на лимонный сад за окнами. Роулс откинулся на мягкую спинку старого кресла и обхватил руками узкие деревянные подлокотники.
— Я даже догадываюсь, что вас беспокоит, и, кстати, совершенно напрасно, — вкрадчиво продолжил он. — Я знаю, что вы не прислушались к моей просьбе и до сих пор не применили А-17 к Эмри. И я отнюдь не настаиваю, совсем нет. Но послушайте, я говорю это не из опасения, что она может как-то помешать нашим планам. Им уже, я уверен, ничего не сможет помешать.
Гений кивнул и впервые за тот день улыбнулся, подумав о том, что в последние дни они действительно предприняли все возможные меры безопасности для защиты системы. Он ничего не ответил, и Роулс продолжил:
— Так вот. Я говорю вам это как человек, который давно её знает. Эмри запуталась, и она несчастна. И подумайте: кто, как не вы, можете ей помочь? Разве не был ошибкой её брак с нашим старым другом Эс, про который вы, разумеется, не можете не знать?
— Угу, — Гений отвернулся от окна, — целый час уже знаю. И то только потому, что Джил наконец соизволила отдать мне его внешнюю память. Непередаваемые ощущения. И что это вы помогли ей сбежать и познакомили с ним, тоже знаю. Спасибо.
Роулс усмехнулся и пожал плечами.
— Надеюсь, вы на меня за это не в обиде, — сказал он с прежней лёгкой иронией в голосе. — Так уж тогда сложились обстоятельства. Но теперь подумайте: вы ведь не хотите, чтоб она совершила какую-нибудь ошибку? До сих пор ничего непоправимого не случилось, но ведь может, не так ли? И могу я спросить, что вас останавливает?
— Да ничего, — ответил Гений. — Вы абсолютно правы. Но я хотел бы сказать ей о применении А-17 лично.
— Зачем? — удивлённо и с плохо скрытой досадой спросил его Роулс. — Да в этом нет никакого смысла, если только вы не хотите, чтоб она вас переубедила.
— Хочу послушать, как она будет объяснять мне, почему она меня обманывала.
Роулсу это совсем не понравилось.
— Да какой, скажите мне, в этом смысл? Какое всё это будет иметь значение? У вас будет совершенно новая жизнь. Чего вы хотите? Её взаимности? Да она и так только о вас и думала всё это время, это же очевидно. Просто подтолкните её в нужную сторону. Мы можем и обязаны сделать этот мир счастливым, не так ли? И что может быть лучше для неё теперь, чем просто забыть всю прежнюю жизнь? — он сделал небольшую передышку. — Чего вы хотите?
— На самом деле я больше всего хотел бы сам забыть свою прежнюю жизнь, — ответил Гений, — но, к сожалению, не могу сделать это так же просто, как другие.
— Нет, всё это не то, — Роулс встал с кресла и сделал шаг в направлении собеседника. — Послушайте, так чего вы хотите на самом деле? Вы ведь не хотите, чтоб она уезжала? Хотите, чтобы всё было, как прежде? И что, в конце концов, может быть проще? Можете даже детей завести. Если вас беспокоят дочери Эс, я обещаю вам о них позаботиться. Они не появятся в вашей жизни.
По непередаваемо возмущённому выражению лица Гения Роулс немедленно понял, что в своих попытках надавить на него перестарался. Вообще-то с Роулсом это происходило крайне редко, но когда он уже после, оказавшись в одиночестве, думал о причинах, по которым потерпел в тот день одно из немногочисленных в своей карьере фиаско, он вынужден был признать, что его ввела в заблуждение заторможенная реакция главы Третьего сектора, которую он по ошибке принимал за эмоциональную ограниченность.
Роулс испытывал досаду, думая о том, что, подбери он в тот момент другие слова, прояви он больше деликатности, всё обернулось бы совсем иначе.
И хотя Роулс никогда не ошибался, в этот раз он был прав ровно наполовину. Если бы Гений не промучился весь остаток того дня, тщетно ожидая услышать от Эмри правду про её отношения с Эс, если бы он избавил от этих никому не нужных страданий и её и себя, — разумеется, никогда бы не произошло ничего настолько нелепого и вместе с тем ужасающего, как события следующего дня. Ничто не прервало бы их с Роулсом ужин, и никто не помешал бы их тайному отъезду во Второй сектор.
Вот только дело едва ли было в неверно выбранных словах убеждения. Роулсу просто никак не могло прийти в голову, что самое грязное тайное желание главы Третьего сектора в отношении Эмри заключалось в том, чтобы та хоть раз в жизни по доброй воле сказала ему правду. И желание это было сколь практически бесполезным, столь же и несбыточным.
XXV
— Слушай, Эмри, почему ты вообще его бросила? — Моррван догнал её на входе в очередную панельную многоэтажку недалеко от границы с внешним городом.
— Тебе что, совсем нечем заняться? — она остановилась, чтобы отдышаться.
В секторе стояла невыносимая жара, и она не один раз пожалела, что не надела что-нибудь на голову. Втроём с Сонцев и Моррваном они обошли уже две издевательски цветастые шестнадцатиэтажки и заглянули практически в каждую квартиру за исключением тех, что не были оборудованы электронной системой. Таких, впрочем, оказалось очень немного.
Эмри не знала точно, что они вообще рассчитывали здесь найти. Сонцев предложила для начала посчитать всех встреченных ими людей, посмотреть, сколько процентов из них окажутся старше сорока пяти, шестидесяти, восьмидесяти лет. Моррван внёс другое предложение: пообщаться с теми, кто старше интересующего их возраста, чтобы понять, действует ли на них А-17 и если действует, то до какой степени. У него даже были идеи о том, как проверить степень воздействия, которые хоть и возмутили Эмри, но в итоге она вынуждена была согласиться с тем, что способ, придуманный им, достаточно надёжен.
Вот только им не удалось реализовать ни тот, ни другой план. Они заглядывали в квартиры и с удивлением обнаруживали, что людей в доме практически нет, при том что вид у всего достаточно жилой: в квартирах оказалось, пожалуй, даже слишком чисто с учётом ветхости обстановки. В холодильниках они нашли свежие продукты, а кое-где работала кухонная техника, видимо готовя что-то для ужина.
Дома они застали лишь молодую женщину со сломанной ногой, с благожелательным видом открывшую им дверь и пригласившую с ней пообедать, и мужчину, который дверь не открыл, сославшись на то, что подхватил какую-то инфекцию. Они не стали настаивать и продолжили вместо этого заглядывать в пустые квартиры. Со временем члены комитета стали замечать и ещё кое-что: порядок во всех посещённых ими комнатах был действительно уж слишком однообразным, квартиры напоминали казармы, построенные с претензией на уют, но от этого не выглядящие менее казёнными. Ровно заправленные кровати, ни пылинки. Эмри решила проверить и ещё одну гипотезу: она переписала содержимое нескольких холодильников и убедилась, что оно не просто схоже, а совпадает на сто процентов.
Когда они вышли из третьего дома, уже стало понятно, что ничего интересного найти им тут не удастся.
— Видимо, мы были неправы, — заключила Сонцев, рассматривая абсолютно пустую детскую площадку перед домом. — Оружие действует на всех.
— А ты не торопишься с выводами? — Моррван сел на длинную металлическую скамью в тени, и спутницы последовали его примеру.
— Ну, если ты был достаточно наблюдателен, то мог примерно определить возраст людей, живущих в квартирах, — пояснила свою мысль Сонцев.