Часть 3 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вы тоже что-то слышали? – тревожно спросил Спенсер.
– Мне показалось, но я думаю, что это была просто-напросто игра воображения.
Он неестественно рассмеялся и снова стал вынимать футляры. На столе из них уже выросла целая горка, как вдруг он опять разом прекратил свое занятие и выпрямился.
– Что это? Слушайте!
Не теряя ни секунды, совершенно спокойно он подошел к двери и распахнул ее настежь.
В спальне было тихо. В камине весело пылали дрова, освещая мебель и большую широкую постель.
– Я ничего не слышал, – ответил Спенсер, подумав, что нервы его друга, несмотря на свое обычное хорошее состояние, все-таки возбуждены исключительной обстановкой этой комнаты.
– Но я уверен, что слышал какой-то звук.
– Если бы что-нибудь подобное было, я наверно тоже услышал, – уверенно произнес Спенсер. – У меня очень тонкий слух. Может быть, кто-нибудь прошел по коридору?
– Мы не могли бы этого слышать, – возразил лорд Гекзам, – Сюда, не доносится ни одного звука, со всех трех сторон стены бронированы. Мне показалось, что звук шел из моей спальни.
– Но, когда мы вошли вы сами заперли за собой дверь на ключ, – спокойно произнес Спенсер.
– Это правда, – согласился Гекзам, но таким тоном, что Спенсер предложил осмотреть комнату, прежде чем продолжать начатое дело. Несколько минут спустя все было осмотрено: каждый угол комнаты, каждый стул отодвинуты все портьеры, прощупаны все складки занавесей. Нигде никого не было.
Наконец Спенсер подошел к двери и попробовал ее открыть. Она была заперта.
– Одно воображение и ничего больше! – весело сказал он, снова взяв в руки лампу.
– Надо думать, что так, – произнес Гекзам. – И тем не менее я готов поклясться, что в то время как мы открывали несгораемый шкаф, позади нас, здесь в спальне, послышались чьи-то шаги и я почувствовал, как будто за нами следят чьи-то глаза. Меня всего передернуло.
– Я, кажется, скоро начну верить в привидения, – сказал Спенсер.
Он попробовал рассмеяться, на это ему не удалось, и он невольно подумал, что предпочел бы в эту минуту вместо того, чтобы любоваться видом легендарного изумруда, спокойно сидеть в кабинете лорда Гекзама.
– Ну-с, а теперь опять за работу! – вывел его из задумчивости голос последнего.
И продолжил вынимать футляры.
– Изумруд – сказал Гекзам, так тихо, как будто боялся, что его кто-то услышит, – лежит на самом дне. Эта сделано мной ради предосторожности, в случае, если шкаф будет взломан, вору будет не так легко добраться до изумруда.
Прошло несколько минут. Наконец Гекзам попросил Спенсера посветить ему пониже.
– Не могу понять, что за странность, – прошептал он с тревогой в голосе.
– Что еще случилось? – спросил Спенсер.
Гекзам как-то неестественно рассмеялся.
– Смешно сказать, но я подозреваю, что здесь кто-то рылся.
– Это невозможно! – воскликнул Спенсер,
У обоих в одно и то же время мелькнула схожая мысль. Если шкаф был кем-нибудь открыт, то это мог сделать только один человек!
– Во всяком случае, я ручаюсь, – нервно продолжал Гекзам, – что здесь все лежит совсем не в том порядке, в каком я постоянно кладу вещи. Я уложил их в последний раз особенно аккуратно, а между тем, смотрите сами, все находящиеся около изумруда футляры разбросаны.
Спенсер нагнулся, чтобы посмотреть, в чем дело и сразу увидел, что Гекзам был прав. Футляры были разбросаны, как попало, как будто их складывали туда наспех.
– Ну что? – спросил Гекзам.
– Вы, кажется, правы! – невольно согласился Спенсер.
– Я немного пройдусь по комнате, – взволнованно произнес Гекзам. – Я не, в силах сейчас продолжать работу. Поставьте лампу на стол и покурим.
Он вынул из кармана портсигар и протянул его Спенсеру. Оба закурили папиросы. Между тем время шло и они снова вернулись в кладовую, после чего Гекзам вынул из шкафа последние футляры. На столе уже образовалась целая гора из футляров, содержимое которых представляло собой целое состояние.
– Вот мы и у цели. Но прежде чем я покажу вам предмет наших поисков, я хочу, чтобы вы открыли один из этих футляров. Конечно, я уверен, что находящиеся в них вещи целы, но тем не менее, имея в виду то, что шкаф перерыт, я хотел бы удостовериться в этом.
Спенсер снова поднял лампу, и лорд Гекзам дрожавшей от волнения рукой открыл первый попавшийся ему футляр. При слабом мигающем свете лампы сверкнул и зажегся тысячами огней, драгоценный усыпанный бриллиантами, браслет.
– Не правда ли, красота? – спросил Гекзам, протягивая его своему другу. – Но это пустяки в сравнении с этой вещью.
Он взял в руки другой футляр и раскрыв его, осторожно вынул лежавшую там бриллиантовую диадему.
– Это единственная в своем роде вещь – с гордостью произнес он. – Лучше этой, по красоте и игре камней, вы не найдете во всей Англии. Это голубые бразильские бриллианты.
– Я ничего подобного никогда не видел! – восторженно произнес Спенсер.
– Ну, теперь я спокоен. Если футляры и были кем-то сдвинуты, то вещи в них все-таки целы, и я отлично знаю, кто забрался в эту кладовую. Надо будет дать этой особе хорошую нахлобучку за ту нервотрепку, которую я только что пережил. Несколько минут назад я готов был побиться о заклад, что здесь хозяйничал посторонний человек. Достоверно известно, что изумруд остался на своем месте. Особа, которую мы с вами подозреваем, едва ли решилась бы дотронуться до этого камня. Опустите пожалуйста лампу немного пониже. Смотрите, какую я устроил комбинацию, чтобы скрыть место нахождения изумруда. Кому придет в голову, что он тут? Надо это знать. Это моя собственная идея, но выполнена она была одним из лучших магазинов Лондона. Теперь смотрите!
Гекзам нажал небольшую кнопку и Спенсер увидел раскрывшееся в глубине шкафа маленькое потайное отделение.
– Боже мой!
Гекзам с глухим криком откинулся назад, отталкивая этим движением своего друга.
– Что такое? – удивился тот.
– Смотрите!
Спенсер заглянул в шкаф, и на его лице разлилась мертвенная бледность.
– Изумруд исчез!
– Что же это значит? – взволнованно произнес молодой человек. – Вы уверены, что положили его сюда?
– Конечно, я готов поклясться, я отлично помню.
Спенсер чувствовал, что у него кружится голова. Ему казалось, что он сходит с ума. Если лорд Гекзам говорит правду, значит, сомнений быть не может. Существует только одна особа, имеющая доступ в эту комнату. Но для того, чтобы открыть шкаф, она должна была завладеть ключами.
Это подозрение было так ужасно, что он сразу отбросил его прочь.
– Надо выяснить, сейчас же, – как бы про себя заметил лорд Гекзам. – Шкаф был открыт, без моего разрешения и сделала это, надо думать, Милли. Сейчас мы это узнаем.
– Если даже она это сделала, очевидно, это было необходимо, – невольно заступился за любимую девушку Спенсер. – За это я могу поручиться.
– Моя дочь отлично знала, что я не разрешаю открывать этот шкаф никому, даже ей, – строго произнес Гекзам. – Кроме того, не забудьте, что она взяла ключ без моего разрешения.
Спенсер вздрогнул. В душе его мелькнуло сожаление: и надо же было завести весь этот разговор о роковом камне! Теперь и он готов был признать его губительную силу и мысленно проклял тот час, когда изумруд стал частью сокровищ семьи Гекзам.
– Пойдемте ко мне в кабинет, – сказал лорд Гекзам. – Даю вам слово, что я не лягу спать, пока не раскрою этой тайны.
Он закрыл дверь кладовой, потушил лампу и стал спускаться с лестницы. Взволнованный Спенсер, молча, последовал за ним.
Опасная женщина
Войдя в кабинет, лорд Гекзам тотчас же нажал кнопку электрического звонка, и минуту спустя в кабинет вошла молодая женщина. Это была горничная леди Мильдред, Марта. Она вошла совершенно спокойно, с полным, сознанием собственного достоинства и почтительно подошла к лорду Гекзаму.
Спенсер, стоя спиной к камину машинально следил за ней взглядом.
Она была высокого роста, очень красивая и всей своей изящной, стройной фигурой нисколько не напоминала обыкновенную горничную. В каждом ее движении сквозила необыкновенная выдержка.
– Попросите сюда барышню, – сказал лорд Гекзам, не поднимая глаз на прислугу.
Горничная бросила на него быстрый, как бы испытующий взгляд и со словами «сию минуту, милорд», тихо выскользнула из комнаты.
Прошло несколько минут. Спенсер, по-прежнему стоя у камина, не решаясь нарушить тягостное молчание своего друга.
Раздался легкий стук в дверь, и в комнату вошла единственная дочь и наследница лорда Гекзама, леди Мильдред.
Она была очаровательна. На губах её скользила приветливая улыбка. Пышные белокурые волосы, точно светлым ореолом, окружали её прелестное личико, с тонкими чертами и большими темно голубыми глазами.
Она порывисто бросилась к отцу, но при виде его бледного и расстроенного лица, улыбка сбежала и что-то тревожное, растерянное блеснуло в глубине её больших чистых глаз. Глядя на нее, Спенсеру показалось, что точно такое выражение лица должно быть у человека, который давно таил в глубине своей души страшную тайну и, наконец, сбросил с себя маску.