Часть 5 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И где он?
— Спит, я полагаю, — промолвил ошеломленный мужчина, с ужасом уставившись на тело своей недавней госпожи.
— А сэр Джеральд?
— Он тоже спит, удалился к себе около девяти часов. Знаете, мистер Селвин, он попал в аварию на своей машине и никак не может выздороветь.
— Знаю, — полицейский обвел взглядом испуганные лица. — Что ж, кому-нибудь из вас есть что сказать?
— Нет, — хором ответили ему остальные и принялись подтверждать слова дворецкого, что все ушли спать в десять часов, оставив ее светлость и мистера Рендольфа в гостиной.
— Но мисс Одри осталась со своим братом, — вспомнила экономка, полная пожилая женщина в ночном колпаке и ярко-красном халате.
— Я должен увидеться с ней, со всеми, — заявил Селвин. — Итак, мистер Рендольф…
— Это я! — В комнату вошел высокий молодой человек с жесткими усами, такими же черными, как и его коротко подстриженные волосы. Он был одет в серо-зеленый шелковый халат и курил сигарету. — Услышал шум, — объяснил он протяжным голосом. — Подумал, что это может пригодиться. Воры, знаете ли. Что случилось?
Полицейский взял у него из рук револьвер и внимательно осмотрел его.
— Из него не стреляли, — пробормотал он, кладя его на стол.
— А почему из него должны были стрелять? — спросил молодой человек очень удивленно и бросил вопросительный взгляд на Лоусона, в котором разглядел человека своего класса, несмотря на поношенную одежду.
— Леди Хэмбер застрелили в лесу, сэр, — заикаясь, сообщил дворецкий и сделал шаг назад, чтобы показать тело на диване.
— Боже мой! — Рендольф сменил свой вальяжный тон, уронил сигарету и отступил назад, потрясенный увиденным. — Кто это сделал?
— Это я и пытаюсь выяснить, сэр, — многозначительно сказал Селвин. — Миссис Тротт, — он повернулся к экономке, — поднимитесь наверх и попросите сэра Джеральда и его сестру сейчас же спуститься к нам.
— Но я был здесь! — вскрикнул Рендольф, когда женщина покинула комнату. — Я был здесь с леди Хэмбер до девяти часов.
— До десяти, как сказал дворецкий, — резко прервал его Дик.
— Я лег спать в девять, — отрезал Рендольф, поворачиваясь к собеседнику. — Но я спустился около десяти, чтобы забрать книгу, которую оставил здесь. Дворецкий был в комнате, когда я спустился.
— Да, так и было, сэр, — вставил дворецкий. — Я оставил вас здесь с ее светлостью.
— Да. Но я поднялся наверх несколькими минутами позже.
— А леди Хэмбер? — спросил Селвин.
— Она сказала, что пойдет в библиотеку, чтобы написать несколько деловых писем. Но я оставил ее в этой комнате.
— Дверь была открыта?
— Да. Но она не упоминала о прогулке, — озадаченно сказал молодой человек. — Немного почитав книгу, я лег спать, и проснулся от ужасного шума, который вы здесь подняли.
Молодой человек говорил уверенно, и Дик верил, что он честно рассказывал ход событий этого вечера. Селвин еще раз кивнул и уже собрался задать еще один вопрос, когда в комнату вошла обеспокоенная миссис Тротт.
— Мисс Одри надеется, что вы ее простите, мистер Селвин, так как она сидит с сэром Джеральдом, держа его за руку, и не хочет будить его.
Полицейский готов был принять этот предлог, но Лоусон был против: ему самому не терпелось пролить хоть какой-то свет на события этого вечера. Он прошептал что-то своему компаньону, и тот передумал.
— Отведите меня в комнату сэра Джеральда, — приказал Селвин резко. — Мистер Лоусон, пойдемте со мной.
Миссис Тротт сильно протестовала, но тем не менее была вынуждена стать их проводником. Оставив взволнованных, ошеломленных слуг в одном конце комнаты и Рендольфа, уставившегося на труп хозяйки дома, в другом, мужчины проследовали за экономкой. Протестуя всю дорогу, убеждая их, что они лишат сэра Джеральда столь необходимого ему сна, она поднялась по ступеням, прошла по длинному коридору почти до конца и тихонько постучала в дверь. Получив приглашение войти, Селвин с компаньоном уверенно вошли в комнату. Они оказались в комнате с приглушенным светом и увидели красивого юношу, спящего на кровати возле открытого окна. Рядом с ним, держа его за руку, сидела взволнованная молодая леди, одетая в расшитое журавлями кимоно из белого шелка. Лоусон пристально вглядывался в нее. Все же, несмотря ни на что, он не быв удивлен. Она — как он и ожидал — была той самой девушкой, которая так загадочно появилась и исчезла в том проклятом лесу.
Глава 5
Лоусон понял, что мисс Хэмбер не только сразу же узнала его, но и догадалась о его приходе в дом в тот же момент, когда миссис Тротт вошла в комнату по просьбе мистера Селвина. Следовательно, насколько он понимал, она держала себя в руках и, после безразличного взгляда в его сторону, посмотрела на констебля. С ним она не скрывала своих страдания и тревоги. Если бы она не боялась разбудить своего брата, ее страдания высказывались бы еще более пылко. Но он был рядом, и она спросила взволнованным шепотом, пытаясь сохранить хоть какое-то самообладание:
— Это правда?
— Да, мисс, — ответил Селвин как можно мягче, зная по деревенским разговорам, что нервы баронета расшатаны до предела из-за аварии и что, возможно, если резко разбудить его, это может вызвать помутнение рассудка. — Она мертва. Ее тело лежит в гостиной.
— Леди Хэмбер! Мертва! — Одри вся затряслась и стала еще бледнее, чем прежде.
— Застрелена прямо в сердце, — прошептал Дик из-за плеча Селвина, внимательно глядя на ее взволнованное лицо.
— Убита? — задала она вопрос, пытаясь сохранить ровное дыхание.
— Несомненно.
— Но… Но… кем?
— Этого мы пока не знаем, мисс, — ответил Селвин, внимательно глядя на девушку и спящего юношу. — У вас есть какие-нибудь подозрения, кто мог…
— Нет! — прервала она уверенно. Ее дыхание участилось, девушку переполняли эмоции, которые она тщетно пыталась сдерживать. — Я провела здесь большую часть вечера, держа моего брата за руку. Он проснется, если я отпущу его.
— Не могли бы вы спуститься вниз, мисс, и объяснить нам все?
— Здесь нечего объяснять, — рассерженно ответила девушка, продолжая говорить вполголоса. — Я не могу оставить брата, и я не оставлю его. Это первый раз, когда он крепко спит, за многие и многие ночи. Если он проснется, то может потерять рассудок. Вы же знаете, Селвин.
— Да, мисс. Та авария серьезно подорвала его здоровье, мисс. Не хочу оставаться у вас дольше, чем могу быть полезен, но вы же понимаете, что я должен идти по горячим следам.
— Да! Да! Это просто ужасно! Ужасно! — Она приложила к лицу кружевной платочек. — Если я могу быть чем-нибудь полезна…
— Конечно, мисс. Возможно, вы объясните нам, почему леди Хэмбер пошла в лес?
Удивление, выказанное девушкой, выглядело настолько естественно, что Дик тут же поверил бы ей, если бы своими глазами не видел ее в лесу.
— Она была в лесу?
Селвин кивнул:
— Мы нашли ее тело на тропинке, ведущей к парку.
— На тропинке, ведущей к парку, — повторила Одри, и снова то, как она изобразила удивление, было вне всяких похвал. — Но как же она… Как же она попала туда?
— Это я и пытаюсь выяснить, мисс, — сухо ответил Селвин. — Если бы вы…
— Но я ничего не знаю, — прервала она его, снова переходя на гневный шепот. — Около половины десятого я поднялась сюда посидеть с моим братом, который ушел в спальню в восемь часов.
— Оставив леди Хэмбер и мистера Рендольфа в гостиной, мисс?
— Нет, я оставила леди Хэмбер, а мистер Рендольф уже ушел к себе. Он гостил у моего дяди Оливера на ферме и сказал мне, что прошел в тот день несколько миль. Поэтому он отправился спать пораньше, а так как я была нужна моему брату, я оставила леди Хэмбер в гостиной. Она сказала, что пойдет в библиотеку написать пару деловых писем.
— И вы находились в этой комнате с половины десятого, мисс?
— Да, — резко сказала Одри, глядя прямо на Дика, который так же внимательно смотрел на нее. Ситуация между ними уладилась сама собой, без слов, и она вздохнула с облегчением. — Сидела рядом с братом.
— И больше вы ничего не знаете, мисс? — Селвин выглядел разочарованным.
— Нет! — уверенно ответила она, не глядя в этот раз на Лоусона, поняв, что все, что он знал, будет сохранено в секрете.
Констебль мялся в нерешительности, подавленный сложившейся ситуацией. Более самоуверенный и въедливый офицер настоял бы на том, чтобы девушка спустилась в комнату, где лежало тело, чтобы вытрясти из нее все, что та скрывала. Но Селвин был коренным жителем деревни Сарли, и его врожденное уважение к местной знати не позволяло ему идти на столь резкие меры. Тем более что ситуацию осложняло состояние ее брата. Помня, каким находчивым и проницательным был его друг во времена походов по Африке, он повернулся к Дику за советом.
— Что вы думаете, сэр?
— Я думаю, мисс Хэмбер сказала все, что знает на настоящий момент, — ответил тот. — Завтра утром, когда она освободится от своего дежурства, то расскажет что-нибудь еще, если вспомнит, в чем я сомневаюсь.
Одри бросила в его сторону благодарный взгляд.
— Я не знаю… не знаю… ничего больше, — выдохнула она. — И я… я не могу… вынести больше на сегодня. Достаточно с меня этой ужасной смерти.
— Конечно! Лоусон, взяв Селвина под руку, повел его к двери, где их с беспокойством ждала миссис Тротт.
— Не волнуйтесь, мисс Хэмбер, — добавил он, обернувшись. — В конце концов все будет хорошо.
Посмотрев на него, Одри поняла из его многозначительного взгляда именно то, что он хотел ей сказать. То, что она должна была держать своего брата за руку, давало ей отличный предлог не вставать и не давать никому заметить ее вывихнутую лодыжку. Если бы Селвин увидел ее хромоту, он бы засомневался, что она весь вечер сидела дома. Дик знал — и она знала, что он знал, — что на протяжении пятнадцати минут она солгала уже несколько раз. Но это была ложь во спасение, возможно, на благо этого юноши на кровати, который проспал весь разговор.