Часть 6 из 37 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Нет, – вызывающе воскликнула девушка. – Двенадцать месяцев или двенадцать лет займут поиски, но я не выйду замуж ни за кого, кроме Дэна.
Сэр Джон подумал об опасностях, связанных с авиацией, и быстро пришел к компромиссному решению.
– Хорошо, посмотрим в конце года, – осторожно проговорил сэр Джон. – Многое может случиться за это время.
– Однако свадьба Лилиан и лорда Карберри не случится, – упрямо продолжал Дэн. – По этому поводу мне беспокоиться нечего. Надеюсь, что Лилиан по этому поводу тоже беспокоиться не станет?
– Все зависит от того, что может вызвать беспокойство у вас и Лилиан, – сухо заметил сэр Джон Мун. – Я заинтересован, но не стану принуждать ее. Вот что мне нужно: вы должны пообещать, что подождете двенадцать месяцев, прежде чем принимать какие-то шаги по поводу замужества. А до того времени вы, господин Дэн Холлидей, не должны слишком часто видеться с Лилиан.
– О! – возмущенно воскликнула девушка. – Вы хотите вычеркнуть Дэна из моей жизни!
– Это испытание, – пояснил сэр Джон, нервно моргая. – Последующие несколько месяцев вы будете в трауре, и видеться вам придется всего с несколькими людьми.
– Кроме того, Дэн будет один, – фыркнула она.
– Иногда… но довольно редко… вы сможете видеться. Но, конечно, если вы, дорогая, не можете доверять себе и вам нужно все время напоминать о том, что господин Холлидей реально существует… то и говорить больше не о чем.
– Я себе вполне доверяю… – с волнением пробормотала девушка.
– И я могу доверять Лилиан, – быстро и решительно объявил Дэн.
– Но вы не сможете видеться всякий раз, как пожелаете. И помните, Лилиан, все это делается ради памяти вашего отца, чтобы вытеснить все мысли о любви из вашего сердца, пока тайна смерти не будет открыта.
– В этом что-то есть, – задумчиво протянул господин Холлидей, и Лиллиан кивнула. – Но я, конечно, смогу писать Лилиан.
– Иногда, – снова извернулся баронет. – Вы должны оба пройти испытание – пережить год разлуки, лишь время от времени обмениваясь письмами и встречаясь. В эти двенадцать месяцев вы должны думать о вашем долге, а не об удовольствиях. Понятно?
Влюбленные переглянулись и тяжело вздохнули. Условия договора были жесткими, но не такими, как изначально придумал сэр Джон. Однако и молодой человек, и девушка – им обоим больше ничего не оставалось – понимали, что такое долг перед мертвецом. И только выплатив его, можно было бы предаваться удовольствиям. Они молча приняли и осознали «условия игры».
– Мы согласны, – сказали влюбленные почти одновременно.
– Очень хорошо, – проговорил Мун, потирая руки. – И как же вы намерены начать поиски исчезнувшей женщины, господин Холлидей?
– Не знаю, – с печалью в голосе пробормотал Дэн.
– Я тоже не знаю, – вторил ему сэр Джон с наигранным дружелюбием. – Останетесь на чай?
Влюбленные пошли пить чай, словно гости на поминках. А вот сэр Джон ликовал.
Глава 4
Сыщик-любитель
Дэн покинул дом в Мэйфере очень опечаленным, чувствуя, что сэр Джон действительно оказался хозяином положения. Умело спекулируя на благородных чувствах молодых людей, на юношеской гордыне и девичьей любви, он выиграл себе передышку в двенадцать месяцев, в течение которых влюбленные, словно связанные шелковыми нитями, не станут ничего предпринимать. Это даст лорду Карберри время на ухаживание, к тому же всегда есть шанс, что Дэн потерпит фиаско в одном из своих полетов, и тогда Лилиан волей-неволей выйдет замуж за своего титулованного обожателя. Господин Холлидей ничего не знал о расчетах сэра Джона Муна и вряд ли смирился бы, если бы знал, что лорд Карберри мог писать Лилиан и встречаться с ней намного чаше, чем он сам. Логика говорила, что пэр и простой человек должны быть поставлены в одинаковые условия. Но печаль Дэна из-за предстоящей разлуки смутила его, и он не сумел правильно оценить сложившиеся обстоятельства. Более того, сэр Джон выиграл, расчистив дорогу для лорда Карберри и в той или иной мере перегородив ее для Дэна. Но молодой человек пока еще не успел осознать всей хитроумности сэра Джона.
Что Холлидей хотел сделать, и это занимало все его мысли, когда он покинул дом Мунов, так это разгадать тайну смерти сэра Чарльза. Чем раньше он схватит фальшивую госпожу Браун, которая предположительно убила старика, тем скорее поведет Лилиан к алтарю. Поэтому он лихорадочно обдумывал, с чего начать. Холлидей понятия не имел, в чем заключается работа детектива, и боялся трудностей, которые ожидали его в начале новой карьеры. Однако он и не думал сдаваться, а собирался немедленно начать действовать. Первым делом молодой человек решил посоветоваться с другом, совершенно справедливо рассудив, что две головы лучше, чем одна.
Этим другом был Фредди Лоуренс – молодой журналист, отвечавший всем современным требованиям, интересующийся самыми разными аспектами жизни и знающий многое из того, о чем обычный человек не имел никакого представления. Вместе с Дэном он учился в Оксфорде, и в течение долгого периода они были близкими друзьями. Господина Лоуренса воспитывали, как сына богатого человека. Но безрассудные спекуляции на рынке ценных бумаг погубили его отца, так что после окончания университета Фредди оказался выброшен в жестокий мир без всякой подготовки, и ему пришлось самому зарабатывать деньги, не имея никаких навыков и практики. Три или четыре удачно проданных газетных статьи, наблюдательный глаз и острое перо оказались удачным стартом. Одно время, работал на сдельной основе, писал без разбора то для одного журнала, то для другого, пока владелец «Момента», недельной газеты за полпенни, не взял его на постоянную ставку, предложив зарплату, которой Фредди должно было хватить на все радости жизни. Всего этого он добился в возрасте двадцати пяти лет.
«Момент» был знаменитым бульварным листком, который печатал подробности событий дня в отрывочных заметках. Длина статей не должна была превышать четверти столбца, и все важные события освещались в одном абзаце. В самом деле, это были обезжиренные сливки событий, и, за десять минут пролистав газету, занятой человек мог узнать о деяниях человечества практически все самое необходимое. Кроме того, еженедельно в газету вкладывали дополнительный лист писем общественности. Многие из них приходилось сокращать, так как формат не давал возможности публиковать письма целиком. Люди писали в газету о том, другом и третьем, публично высказывали свои мысли и предлагали проекты и идеи. И так как многие из пишущих покупали газету со своими публикациями, чтобы друзья и близкие смогли прочитать их письма, то «Момент» получал неплохую прибыль. Владелец газеты зарабатывал деньги двумя способами: снабжая сплетнями любопытных и давая тщеславным людям напечататься. Зная суть человеческой натуры, нетрудно было понять, почему «Момент» пользовался популярностью и хорошо продавался как в городе, так и в сельской местности. Кроме того, работа Фредди была связана с разъездами. Всякий раз, когда где-то в мире происходили интересные или важные события, господин Лоуренс отправлялся в командировку, и собранная им информация сводилась в немногословные познавательные статьи. Порой старшие журналисты говорили, что подобные длительные путешествия ради короткой заметки вряд ли окупаются, но детали, о которых писал Фредди, всегда были настолько занимательны и неожиданны, что редактор и публика оставались одинаково довольны. Человеку, который мог нарисовать яркую картину для тупого обывателя, нужно было хорошо платить. Поэтому Лоуренса высоко ценили.
Дэн вернулся на грязную аллею, ведущую от Флит-стрит, раздумывая, будет ли Фредди в это время в своем офисе или нет. В любую минуту, все триста шестьдесят пять дней в году, его приятель мог сорваться со своего места и оказаться в любом конце Земли. Однако в последнее время самые интересные события происходили в Англии, так что Дэн очень надеялся обнаружить друга на месте. А переговорив с эффектной личностью, охранявшей вход в здание из красного кирпича, где печатали «Момент», он узнал, что господин Лоуренс не только в городе, но и прямо сейчас находится в своем офисе. Дэн попросил сообщить приятелю о своем визите, радуясь, что сумел поймать эту перелетную птицу. Хорошим предзнаменованием оказалось и то, что Фредди согласился его сразу принять, хотя обычно говорил всем, что очень занят.
– Я не удержался, уж очень хотел увидеть тебя, Дэн, – заметил Лоуренс. Пожав руку, он предложил гостю сигарету и стул. – Я и сам собирался навестить тебя, думал, гора сама не придет к Магомету.
Дэн закурил и сквозь клубы дыма уставился на своего друга, недоумевая, что Лоуренс имеет в виду. Его друг чем-то напоминал самого Дэна – высокий и стройный, гладко выбритый, с греческими чертами и аристократическим видом. Но он был блондином, а Дэн брюнетом. И глаза журналиста казались не такими выразительными, как у авиатора. Но ведь господин Лоуренс не привык к бескрайним воздушным просторам, и хотя он дважды поднимался в небо на воздушном корабле, ему чуждо было выражение лиц тех людей, что покоряли небо. Тем не менее, он выглядел одаренным и решительным человеком, ценящим каждую минуту. Он являл собой замечательный тип истинного, беспокойного, искателя приключений.
– Хорошо, Магомет, гора явилась, – неспешно протянул Дэн. – Что ты скажешь о последних событиях в Лондоне?
– Имеешь в виду убийство сэра Чарльза Муна? Холлидей вздрогнул от неожиданности. Он был удивлен, что журналист сразу же угадал его мысли.
– Я прав? – осведомился тот. – Ты уже обручился с мисс Мун? Ты был в доме, когда совершили преступление? Ты видел тело? Ты…
– Остановись! Остановись! Меня не было в доме, когда произошло убийство. Я вернулся из театра уже после того, как все случилось… Где-то около полуночи… Да, конечно, я видел тело… Что до помолвки с госпожой Мун… Гм-м! Да, из-за этого я и пришел поговорить с тобой, Фредди.
– Черт возьми! Хочешь разгадать тайну убийства сэра Чарльза Муна, устроить ментальный штурм? Так? – Господин Лоуренс выдохнул синее облако дыма, сел верхом на стул и оперся руками на спинку. – Все это выглядит странно!
– Так ты отправишься на охоту вместе со мной? Было бы здорово.
– На охоту! – вторил ему господин Лоуренс. – На поиски убийцы, ты имеешь в виду?
– Я бы предпочел задать тебе этот вопрос, – сухо сказал Дэн. – Сэр Чарльз умер и похоронен несколько недель назад, а женщину, которая его убила, так и не нашли, несмотря на обещанное вознаграждение и усилия полиции. Почему в этот поздний час ты разбираешь устаревшие новости? Я вообще-то думал, что «Момент» интересуют только свежие события.
– Думаю, это расследование станет очень свежей новостью, когда произойдет очередное убийство, – мрачно и многозначительно заметил господин Лоуренс.
Дэн едва не упал, когда, не в силах сдержать удивление, откинулся на спинку стула.
– Что ты имеешь в виду, говоря про следующее убийство? – резко спросил он.
– Ну, эта банда…
– Банда! Банда! Да кто говорил, что существует какая-то банда? – И тут Дэн вспомнил, что инспектор Дарвин приехал повидаться с сэром Чарльзом именно для того, чтобы поговорить о некоей банде.
– Хм! – проворчал господин Лоуренс, сунув руки в карманы. – Я разочарован. Думал, ты знаешь намного больше.
– Я хорошо изучил это дело, – быстро возразил Дэн. – Но я не хочу посвящать тебя в детали, пока не пойму, в какую игру ты играешь.
– А как насчет твоей игры?
– Узнаешь об этом позже, – быстро объявил Холлидей. – Вперед! Почему ты ворошишь дело об убийстве сэра Чарльза Муна?
– А ты, естественно, это делаешь, потому что хочешь обручиться с его дочерью.
– Я? Не совсем так. Она любит меня, а я люблю ее, но новый баронет хочет, чтобы она вышла замуж за лорда Карберри. Мисс Мун отказалась, и я попытался опротестовать это несколько часов назад. В результате мы решили дать себе испытательный срок на год, в течение которого я обещал найти убийцу сэра Чарльза.
– А если не найдешь?
– Времени достаточно, чтобы подумать и о том, что будет, если я не смогу найти негодяя, – хладнокровно ответил Холлидей. – По крайней мере, у меня есть двенадцать месяцев для этой охоты. Я пришел к тебе за помощью, но оказалось, что ты сам хотел увидеть меня. Почему?
Фредди машинально выбросил наполовину выкуренную сигарету и закурил другую. Затем он встал, пересек комнату и облокотился плечом о каминную полку.
– Думаю, мы сможем помочь друг другу, – подытожил он.
– Надеюсь, что так. В любом случае я собираюсь жениться на Лилиан. И все же, чтобы успокоить сэра Джона, для начала мне придется стать сыщиком. Я готов. А ты?
– Послушай, – оживленно продолжил господин Лоуренс. – На твоем месте, я бы попытался забыть об убийстве, поскольку, как мне кажется, нет никаких шансов пролить свет на это дело, как и на любое другое, по той же причине. Но несколько дней назад, вечером, я ужинал в ресторане и встретил господина Дарвина…
– Это человек из Скотленд-Ярда, – перебил Дэн, кивнув несколько раз. – Он пришел, чтобы увидеться с сэром Чарльзом, и обнаружил труп.
– Точно. Так вот, после ужина мы поговорили, и он рассказал, что хочет узнать, кто убил господина Муна, поскольку не желает, чтобы подобные убийства происходили и дальше… как полицейский чиновник, ты же понимаешь.
– Странно. Он должен был хранить конфиденциальность относительно этого дела, – задумчиво прошептал Холлидей. – Он хотел, чтобы его теория о существовании банды оставалась в тайне, в надежде что ему удасться что-то разузнать.
– Он изменил свое решение, точно так же, как инспектор Тенсон, – проговорил Фредди.
– Да? – от удивления брови Дэна поползли вверх. – Инспектор… Ты и его видел?
Лоуренс кивнул.
– После встречи я расспросил инспектора Дарвина, узнал, что он хотел бы, чтобы я встретился с инспектором Тенсоном и взял у него интервью. Они рассказали мне о мухе на шее жертвы, вспомнили случай с фиолетовой веточкой папоротника и обратили внимание, что та была искусственной. Оба полицейских верят в существование банды, чей фирменный знак – мушка.
Дэн снова кивнул.
– Совершенно верно. В тот вечер инспектор Дарвин пришел, чтобы увидеться с господином Муном и все узнать о банде, и нашел его мертвым.
– Ты уже говорил, что так сказал Дарвин, – спокойно добавил Лоуренс. – Без сомнения, сложив одно и другое, получается, что каким-то образом сэр Чарльз стал опасным для этой банды, кем бы и где бы эти люди ни были. И поэтому был убит фальшивой госпожой Браун, приехавшей специально, чтобы его прикончить.
– Полностью с тобой согласен, – ответил господин Холлидей. – Точно?
– Точно, и еще инспекторы Дарвин и Тенсон боятся, как бы эта банда не оказалась причастна к другим преступлениям, и хотят, чтобы я осветил в прессе некоторые детали, напугав этих зверей.