Часть 38 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Тебе так нравится?
— Нравится, — с улыбкой ответила она. У Стар мало было опыта общения с малышней.
Люк скрестил у груди руки и прищурил один глаз:
— А почему ты хочешь, чтобы у тебя были смешные волосы?
— Не знаю даже. Я как-то об этом не думала.
— Ну ладно. — На этом он развернулся и поспешил в дом, проталкиваясь через собравшихся у входа братьев и сестер.
— У кого-нибудь есть еще вопросы к Стар? — обратился к ним Джереми. — Нет? Вот и хорошо. Может, мы тогда зайдем?
Ужинали они жареной курицей с картофельным пюре, усевшись вокруг длинного стола, сколоченного из старых деревянных дверей, обшарпанных после многолетней службы. Как объяснил Дэвид, это был первый в его жизни предмет мебели, который он смастерил собственноручно, а Джереми ему в этом помогал.
— Мне было два года, когда ты его сколотил, — уточнил Джереми.
— Да, где-то так, — кивнул Дэвид.
На протяжении всего ужина текли неспешные разговоры. Стар узнала, что у Дэвида вполне успешный бизнес по изготовлению на заказ и реставрации антикварной мебели. Что большинство его клиентов живут в Аспене и Вейле, штат Колорадо, но здесь, в Пайн-Лейке, у него тоже есть небольшой магазин. Мэрилин сообщила, что она работала юристом по недвижимости, пока два года назад не решила устроить для своих чад домашнюю школу.
— То есть вы просто бросили карьеру юриста? — изумилась Стар.
— Вроде того, — улыбнулась Мэрилин.
— Но почему?! Разве вы не вложили массу стараний, чтобы этого добиться? — Стар, конечно, мало что знала о работе юриста, кроме того, что это требует многих лет подготовки и изучения огромного количества книг.
— Вложила. — Тут Мэрилин посмотрела на Джереми. — Но я нужна была своим детям.
— Это потому, что их у вас так много? — выскочило у Стар, и стол взорвался дружным хохотом. Ее щеки окатило жаром, и девочка заерзала на стуле, чувствуя себя крайне неловко. — Те, что мне попадались, мамаши со множеством детей… хм… совсем не такие.
Разговоры за столом стали как-то тише. Стар сжала губы и уставилась себе в колени с мыслью: «Вот же тупица…»
Но когда Мэрилин заговорила, голос у нее был теплый и душевный:
— Для многих семей это, возможно, и так. Но, видишь ли, когда-то нам с Дэвидом сказали, что у нас вообще никогда не будет детей. Поэтому, когда появился Джереми, мы были так взволнованы и счастливы, что, наверное, просто уже не могли остановиться. Так мы добрались до Люка, и, как видишь… — Вместо объяснений она выразительным жестом указала на мальчонку.
Люк фыркнул смехом, и Стар тоже посмотрела в его сторону. К его щекам прилипли бесформенные комочки пюре.
— В таких случаях мама говорит, — пробубнил он с набитым курицей ртом, — что если бы я был первым, то был бы и последним.
Все за столом, включая Стар, разразились хохотом, и неловкость испарилась.
Завершал ужин теплый яблочный пирог с шариком ванильного мороженого. У Стар плотно набитый животик уже уперся в ремень джинсов, и ей неудержимо хотелось расстегнуть на них пуговицу, чтобы вместилось остальное угощение.
После ужина Мэрилин открыла окна, и в столовую прохладный ветерок принес смолистый запах сосен. Дети, разбившись на группки, занялись настольными играми. Стар вместе с Люком и другими младшими ребятами принялись играть в некую игру под названием «Карамельная страна». Когда Люк забрался к ней на колени, Стар немного напряглась, но, поскольку для него это, похоже, было вполне естественным делом, она постепенно расслабилась. От мальчонки пахло мылом и картофельным пюре.
Неудивительно, что Люк тут же стал засыпать ее вопросами, и к нему быстро присоединились и другие дети.
— А там, откуда ты приехала, все ходят с такими волосами? — настойчиво спросил Люк.
— А откуда ты приехала?
— А ты здесь надолго?
— А ты очень боишься Люси?
— Ты уже видела там призраков?
— А она правда готовит еду в огромном черном котле?
— А она летает на метле?
Тут Джереми вскинул ладони:
— Я уже вам говорил, ребята: оставьте мисс Люси в покое! Никакая она не ведьма.
— И надолго ты в Пайн-Лейке, Стар? — подала голос Мэрилин.
— Хм… даже не знаю. Наверно, на все лето. — Стар потерла ладонями плечи, чувствуя себя неуютно от вранья. Ей казалось, Мэрилин видит ее насквозь. — Может, и подольше останусь, — пожала она плечами.
— Подольше? — воздела брови Мэрилин. — И Джесс тогда понадобится записать тебя в местную школу?
Стар прикусила ноготок.
— Хм-м, ну да, наверно. Я вообще-то не посещала обычную школу уже… довольно долго.
— Так ты была на домашнем обучении? — просияла Мэрилин.
— Что-то вроде того. — Стар перевела взгляд на Джереми, надеясь, что он сможет избавить ее от дальнейшего, более глубокого копания.
— Тогда, если захочешь — всегда добро пожаловать сюда, в нашу домашнюю школу. У нас учеба круглый год, так что занятия бывают только по утрам. И пока ты здесь, я с большим удовольствием заменю в этом деле твою маму.
Нечаянное упоминание о маме больно кольнуло ее в сердце. Она стала думать, что бы ответить Мэрилин, но в этот момент Джереми поднялся и поманил ее к себе:
— Уже поздно. Давай я отвезу тебя домой.
Мэрилин с Дэвидом проводили их до крыльца.
— Было очень приятно с тобой познакомиться, Стар, — слегка обняла ее Мэрилин. — Ты передай Джесс насчет школы. Я была бы рада видеть тебя в нашем классе.
— Спасибо за чудесный ужин… — Стар была бы рада сказать больше, но все ее мысли сейчас были о школе и о предложении Мэрилин приходить к ней каждый день, пусть хоть и ненадолго. Она знала, что многие дети терпеть не могут школу — даже те, у кого есть нормальная семья, и красивая школьная одежда, и каждый год новые рюкзаки. Но у нее самой никогда не было ненависти к учебе. Потому что при ее метаниях из одной приемной семьи в другую школа была единственным в ее жизни источником стабильности, единственным местом, где она знала, чего ожидать. А потому, не успев даже обдумать ответ, Стар выпалила: — Я буду очень рада ходить в вашу школу!
Мэрилин рассмеялась:
— Первый раз такое встречаю! Слышишь, Дэвид? Чтобы подросток сам рвался ходить в школу!
— Да уж, неслыханно! — отозвался Дэвид.
— Всегда будем тебе рады, Стар, — и душевность ее слов мгновенно отразилась в теплом взгляде.
Тут в дверь выскочил Люк:
— Ты забыла мне сказать, почему у тебя такие смешные волосы!
Стар рассмеялась:
— Наверно, потому, что мне можно.
* * *
— У тебя потрясающие родители. — Стар поразилась мысли, что такие семьи, как у Джереми, существовали в том же самом мире, в котором выросла она. Насколько другой могла бы быть ее жизнь, останься мама жива! Стар сглотнула комок, глядя в окно машины.
Джереми остановил минивэн перед самым домом Люси.
— Мэрилин и Дэвид Фостер — самые обычные люди.
— Для тебя обычные, — тихо произнесла она, потом добавила: — Спасибо тебе.
— За что?
Она изучающе уставилась на свой ноготь. Стар уже не помнила, что означает «нормально», но нисколько не сомневалась, что сегодняшний ужин с семейством Джереми был как раз самым что ни на есть нормальным.
— Просто спасибо.
Джереми тихонько кашлянул.
— Да не стоит благодарности.
Она взялась за ручку дверцы.
— Стар… — произнес Джереми, и его голос показался ей серьезнее обычного.
— Что?