Часть 57 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Иби протянула руку и коснулась предплечья Люси.
— Ты хорошо с этим справляешься, — тихо произнесла она.
Джесс перевела взгляд с Люси на Иби и обратно — те смотрели на нее с непроницаемыми лицами. Тиканье часов в прихожей стало заметно громче, уже раздражая слух. Джесс посмотрела на газетную вырезку в своей руке. Сарай… Получается, мальчик… — она поперхнулась и прокашлялась, — ее сын уже столько времени пытался ей это сказать!
Джесс выскочила из дома. Промчалась под окном библиотеки, взбежала по заросшей тропе. Дверь сарая была открыта настежь. Лучи уходящего солнца проникали внутрь сквозь щели в проржавевшем потолке, разливаясь на желтом капоте находящейся внутри машины.
От подступившей желчи зажгло в горле. Ноги словно отнялись, и Джесс, чтобы не упасть, схватилась за дверную раму. На капоте виднелась широкая округлая вмятина, по лобовому стеклу, точно паутина, разбегались трещины. «О господи, только не Люси!» — пронеслось в мозгу у Джесс. В груди так закололо, что невозможно стало собраться с мыслями. Ей вспомнилась записка Стар. «Надеюсь, ты сможешь простить Люси». «Это она — потерянный конец». У нее перед глазами все поплыло. Джесс вытерла ладонью слезы и побрела по тропе обратно к дому.
Люси с Иби все так же сидели за столом с картами в руках и выжидающе смотрели на Джесс. Ей не хватало воздуха. Легкие точно разрывались от попытки дышать и говорить одновременно.
Иби встревоженно поднялась, скрипнув по полу ножкой стула, подхватила Джесс под локоть, подвела к столу:
— Давай-ка садись. Может, чайку?
Вскоре в руки ей сунули теплую кружку с чаем. Джесс смотрела в темно-янтарную жидкость, вбирая кожей ее парящий жар. Но это не в силах было растопить холод, сковавший ее сердце.
Автомобиль, убивший ее сына, стоял в Люсином сарае. Ее сына убила Люси.
Когда ей в родильной палате сунули в руки мальчика, сплошь в потеках крови и какой-то белой массе, с припухшими веками и губами, она не в состоянии была о чем-то думать, не могла даже моргнуть или вымолвить хоть слово. Он лежал, прижавшись щечкой к ее груди, и единственное, что она способна была делать, — это смотреть на него во все глаза. Потом она осторожно погладила нежную, бархатистую кожу его лица, и от этого прикосновения он чуть повернул голову и посмотрел на нее своими большими темными глазами.
Акушерка, придерживавшая одной рукой младенца, погладила ее по плечу:
— Как назовешь его, милая?
— Шанс, — отозвалась Джесс, не отрывая взгляда от его лица. — Это мой Шанс.
От вскипевшей в душе ярости лицо Джесс будто окаменело. Она со стуком опустила кружку на стол. Коричневая влага плеснулась через край и собралась в маленькие лужицы.
— Вы убили моего сына, Люси?
Взгляд старухи ускользнул от ее глаз и вперился в сложенную газету с кроссвордом, лежавшую перед ней на столе. Люси подалась вперед, нацепила на нос очки.
— «Часы», — зачитала она.
У Джесс свело в животе. Она грохнула кулаком по столу.
— Нет! Хватит уже! Вы должны мне ответить! Машина, что стоит в вашем сарае, убила моего сына!
Плечи ее поникли, и огонь, только что подпитывавший ее ярость, внезапно затух. «Не Люси, пожалуйста, только не Люси!» Джесс глубоко вдохнула.
— Скажите! Я должна это знать!
За спиной у нее послышалось тихое шуршание. Джесс оглянулась. Странички календаря стали неистово вспархивать и опускаться, а стены как будто сдвинулись вовнутрь, придав кухне какой-то неестественный уклон. Свет с потолка падал на морщины Люси, делая их глубже, и выкрашивал ее волосы в кроваво-красный цвет. Она сразу стала старее, немощнее, словно каждая ее косточка внезапно сжалась и усохла.
— Вот теперь я их вижу, — произнесла она скрипучим шепотом.
Руки Джесс непроизвольно сжались на столе в кулаки.
— Кого видите?
— Потерянные концы…
— Довольно! — вскричала Джесс, вскочив с места. Опрокинутый ею стул грохнулся на пол.
— Полегче, детка! — низким голосом вставила Иби.
Джесс снова сжала кулаки.
— Что же вы наделали, Люси!? — жалобным голосом спросила она.
Старуха глубоко вздохнула.
— Все, что я знаю, — так это то, что он об этом не жалеет. Ты понимаешь, что это означает?
Из легких у нее разом вышел весь воздух, словно от удара в живот. Джесс опустилась на стул, уперлась лбом в столешницу.
— Откуда вам знать? — прошептала она.
Люси коснулась ее руки.
— Сожаление горит и жжется. А твой сын… — Она на миг умолкла, прочистила горло. — Он окружен тенью. И он очень зол.
Джесс вспомнила сразу о сарае, и во рту у нее появился привкус горечи.
— Он злится на вас?
Ответа не последовало. Джесс подняла голову. Рот у Люси изогнулся, будто она пыталась подавить то, что просилось на уста.
— Вот мы все собрались тут, в одном месте: я, Стар, Шанс, вы и та машина в сарае, — указала Джесс на тыльную сторону дома. — Все потерянные концы. — Она втянула воздух сквозь зубы. — Прошу вас, просто скажите мне: это вы убили моего сына?
— Нет, это не я, — тихо ответила Люси.
У Джесс рыдание комком застряло в горле. Ей отчаянно хотелось верить, что Люси говорит правду, при том что часть ее сознания все же задавалась вопросом: а насколько хорошо может эта старушенция помнить о том, что случилось столько лет назад?
Люси сунула руку в карман платья и вытащила на свет что-то маленькое и темное, в форме сердечка.
— Вот, возьми, — старуха протянула ей камень. — Это всегда начинается с какого-то небольшого предмета. Так они подают знак, что хотят вступить в контакт. Он начал с камешков. Мне кажется, это то, что их соединяет.
У Джесс кровь запульсировала в ушах.
— Он подарил ей такой, когда они только познакомились.
Лицо Люси напряглось.
— Но мне не всегда удается понять, чего они добиваются.
— Я думаю, он хочет, чтобы я узнала всю правду о той машине. Можете вы мне ее сказать?
Глаза Люси снова стали ярко-голубыми, с кружащимися вокруг зрачков цветными крапинками.
— Это правильный вопрос. Машина была моей. — Старуха нахмурилась, отчего ее морщины еще глубже избороздили лицо. — Но она больше не моя. Я ее отдала.
Джесс опустилась возле Люси на колени, почти физически ощущая, как по ней прокатывается волна надежды.
— Вы ее отдали?
— Именно так. Отдала. — Люси уставилась на свои руки. — В моей памяти порой случаются провалы, сама знаешь. А тут — вообще огромный провал. Или же все это подступило слишком близко… Я думаю… — Она подняла глаза, но взгляд ее был уже нечетким и каким-то сконфуженным. — Слово из одиннадцати букв: «Укоренившаяся пагубная привычка».
— Зависимость, — впервые за весь вечер подал голос Джереми.
У Джесс начало покалывать кожу.
— Слово из восьми букв: «Неестественная смерть».
— Убийство, — тихо ответила Иби.
Слова беспорядочно кружились в мозгу у Джесс, точно разрозненные кусочки пазла. Она ждала, когда эти фрагменты наконец опустятся в нужное место, сложив понятную ей картинку.
— Слово из шести букв: «Часы», — снова зачитала вслух Люси. И повторила: — Шесть букв: «Часы».
Джесс подалась к ней ближе:
— Как вы сказали?
Но ее сердце уже грозило выскочить из груди, потому что она теперь знала ответ:
— «Биг-Бен». Большой Бен.
Глава 51. Стар