Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 6 из 7 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А-а! Его зовут Бадж, – сказала Би. – Потому что иногда, когда нужно, он не хочет шевелиться. – Красивый завр, – нерешительно похвалил Хавьер. – У нас тут редко можно увидеть ручного брахио. Где ты его взяла? – Я его выиграла, – тут же солгала Би. – На родео. В Сан-Диего. Я там выступала с моими кузинами. Первое место в вольтижировке. Целая куча соперников. – Правда? – удивился Хавьер. – Ты выбрала брахиозавра, а не кубок? – Да – именно этого брахио, – ответила Би, посмотрев на Хавьера. – В любом случае он гораздо лучше какого-то кубка. – Ей не хотелось рассказывать своему новому знакомому, как она стала владелицей брахиозавра, который теперь, где бы они ни появлялись, доставлял им одни неприятности. Несмотря на свои добрые намерения и заверения брата, что она поступила правильно, она все-таки чувствовала угрызения совести: она бездумно потратила на молодого брахио все их деньги. Би вспоминала тот момент, когда аукционный агент подал им счет – и у нее снова все внутри холодело, совсем как в тот раз. Она пыталась объяснить агенту, что не поняла, почему цена в песо так взлетела, но тот не стал с ней долго разговаривать: ему было недосуг давать объяснения маленькой, глупой девочке, да и вообще он был уверен, что она купила себе приятную новую игрушку. Теодор отсчитал деньги, не упрекнув ее, не сказав ни слова, и от этого ей было еще тяжелее. Лучше бы он отругал ее, и дело с концом, как это делала Банти. – Ну, ты обрела себе кучу забот с этим завром, – сказал Хавьер. – С ним тебе еще возиться и возиться. Брахио вообще плохо поддаются дрессировке. Они предпочитают свободу. – Я уже это поняла, – задумчиво ответила Би и зевнула. * * * Теодор осторожно держал в ладонях дымящуюся кружку кофе. Они сидели за столом во дворе скромного домика семьи Кантера, и Теодор пытался так ответить на вопрос Лусии, чтобы это не показалось ей нелепым и смешным. Но пока у него не получалось. – Почему мы приехали сюда? Ну, мы приехали, чтобы… чтобы… Картер не понимал, почему Теодор не хочет сказать правду их новым друзьям, и ответил прямо. – Мы ищем затерянный город, – выпалил он. – О затерянном городе слышали все, – сказал Хавьер. Теодор хотел пнуть под столом Картера, но попал по ноге Би. – Картер хотел сказать, что мы ждем нашего друга, затерявшегося в городе, – пояснила Би. – Наш друг Ламберт – он виконт. – Сказав это, она от досады лягнула сама себя. Ей хотелось произвести впечатление на Хавьера, но он выслушал ее объяснение безразлично. – Он приехал в Мексику по делам и остановился в отеле «Эсплендидо», – добавил Теодор. – Нет, все не так, его там не оказалось, – бубнил Картер. – Ясно. – Лусия понимающе покачала головой. Она видела, что ее гости не успели согласовать свою историю. Теодор кашлянул, чтобы привлечь внимание Картера, но это было бесполезно. – Человек из отеля прогнал нас, потому что Бастер его облизал, – сообщил Картер и, прежде чем его успели остановить, продолжил: – А Бадж сходил в туалет на клумбе у входа. Потом, убегая, мы нечаянно сломали и растоптали много всего на рынке. – Он нарочно игнорировал отчаянные взгляды Теодора. – А еще мы потеряли все наши деньги, – сообщил он напоследок. Поппо Мигель рассмеялся. – Значит, управляющий отеля ваш враг? – спросил он. – Тогда вы не одиноки, друзья мои. Он пользуется уважением только среди… среди людей определенного сорта. Я знал его еще мальчишкой. Этот человек любит только богачей, а еще он карточный шулер. – Так все-таки зачем вы сюда приехали? – снова спросила Лусия. – Это долгая история. – Теодор вздохнул. – Я понимаю, что это звучит нелепо, но мы приехали сюда, чтобы искать затерянный в джунглях город, и наш друг Ламберт собирался нам в этом помочь. Он должен был устроить нас в отель, но куда-то уехал по делам. – Вы хотите искать иголку в стогу сена, – заявила Лусия, подавая на стол свежую горку сладких чуррос[6]. – Много людей искали этот город, и у них ничего не получилось. Услышав это, Поппо Мигель запыхтел. – Поппо всю жизнь работал в джунглях, – продолжала Лусия и спросила, обращаясь к нему: – Ты видел там город? Старик лишь покачал головой:
– Он пропал навеки. – Что вы делали в джунглях? Чем вы занимались? – заинтересовалась Би, откусывая хрустящую теплую чуррос и наслаждаясь восхитительно сладким заварным тестом. – Мои дед и отец были пастухами брахио, – ответил Хавьер. – Пастух брахиозавров обычно всю жизнь жил возле диких брахиозавров и не позволял им выходить из джунглей вытаптывать поля и разрушать деревни, граничащие с джунглями, – объяснила Лусия. – Люди и брахиозавры десятки лет жили врозь и не мешали друг другу. Но так было раньше. Потом люди стали понемногу вырубать джунгли, чтобы пасти скот и растить на полях пшеницу. А в последние годы бизнес научился делать деньги на джунглях, превращая их в плантации и фермерские земли. Джунгли стали исчезать с ужасающей быстротой. Пастухов уже не осталось. И брахио, оставшись без надзора, крушили ограды, и ценный скот разбегался. – О, теперь я поняла: пастух – это тот, кто смотрит за заврами! – воскликнула Би и кивнула Теодору. – Значит, брахиозавры просто захотели вернуть себе земли. – Да, – согласилась с ней Лусия. – Хорошо, что наш президент понимает проблему и сдерживает рост сельского хозяйства, чтобы сохранить природный ландшафт и среду обитания брахиозавров. – Похоже, у вас мудрый президент, – заметил Теодор. – Но ведь наверняка корпорации не смирились с этим? – Вы правы, – подтвердила Лусия. – Но теперь появилась новая проблема. Никто уже не осмеливается заходить в джунгли, потому что мятежники устроили там свои лагеря. Это опасно. – Да, мы встретили их по дороге, когда ехали в Мериду, – кивнула Би. – И я уверен, что мятежников поддерживают эти корпорации, – заявил Теодор. – Люди идут туда, где можно заработать, – вздохнула Лусия. – Такова человеческая природа. – Мама работала на плантации авокадо, – сказал Хавьер, – а она тоже находится в джунглях. Вот откуда она знает про мятежников. – Basta, Хавьер, – оборвала его Лусия. – Но она ушла, и теперь у нас тоже нет денег, – продолжал Хавьер. – Я сказала тебе, чтобы ты молчал про плантацию, – строгим голосом напомнила сыну Лусия. – Но ведь… – запротестовал мальчик. – Никому не говори, Хавьер. – Она понизила голос. – Даже друзьям. Би и Теодор переглянулись. Оказывается, они не единственные, у кого есть секреты. – Брахио был убит, – вмешался Поппо Мигель и покачал головой. – Поппо! – воскликнула Лусия, бросив на него сердитый взгляд, которого слепой старик все равно не увидел. – Что это в вас вселилось?! – Она резко встала и скрылась в доме. Все повернулись к Поппо Мигелю в ожидании, когда он продолжит свою мысль. Но он больше ничего не сказал. Просто прихлебывал кофе и понемножку откусывал чуррос. * * * Картер с Хавьером принесли пару ведер нарезанной рыбы для Бастера, а Би следила, чтобы Бадж не объел все листья на дереве Хавьера. У Картера нашлись свои вопросы к мальчику. – Почему Поппо Мигель слепой? – спросил он. Хавьер пожал плечами: – Он очень старый. Его зрение стало ухудшаться еще до того, как он перебрался к нам. А он живет у нас с тех пор, как умер мой отец. – У меня тоже умерли родители, – сказал Картер. – Их убили тенезавры, – сообщил он, понизив голос. – А что случилось с твоим отцом? – Его растоптали, – ответил Хавьер. – Он уводил стадо диких брахио от деревни, и кто-то открыл по ним стрельбу. Животные запаниковали, любимый отцовский брахио был смертельно ранен и, упав, раздавил его. – Твой отец тоже был пастухом брахио? – Да, но сейчас последним из пастухов остался Поппо Мигель. – Мне жаль это слышать. – Картер вздохнул и сочувственно улыбнулся своему новому другу.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!