Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 65 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Торн сказал мне: «Я никогда ничего не забываю». И раз уж мы об этом заговорили, о своем обещании я не забыла. Я должна дать имя моей крестнице. Диспетчер дал третий и последний свисток. Офелии пора было подниматься в дирижабль. Не обращая внимания на все более нетерпеливые покашливания Докладчицы и на мать, зовущую ее с трапа, она склонилась над детской коляской. У ребенка была такая же белая кожа, как у Фарука. И Офелия мысленно дала своей крестнице обещание. Она найдет Торна. Даже если для этого придется бросить вызов Настоятельницам, Богу или неведомому разрушителю мира, ее ничто не оста- новит. – Я нарекаю тебя Викторией. Обрывки воспоминаний: постскриптум Теперь я вспомнил: Бог был за это наказан. В тот день я понял, что Он не всемогущ. С тех пор я Его больше никогда не видел. «Обуздывай свою силу». Теперь Торн понимает, что они значат, эти последние слова, произнесенные Богом перед тем, как исчезнуть из его жизни. Обуздывай свою силу. Утри слезы. Бог управляет миром, но допускает промахи. В головоломке Торна теперь не хватает лишь одного кусочка, а без него невозможно постичь всю правду. Почему Фарук убедил себя, что Бог был наказан? И если он не ошибся, это влечет за собой следующий вопрос, бесконечно более важный: Наказан кем? Вместо послесловия Дорогие читатели, я писала эту историю, вкладывая в нее все, что чувствовала: волнение, сомнение, возбуждение, растерянность, эйфорию… Для вашего удобства предлагаю держать эту книгу в перчатках для чтения. Если же вы почувствуете, что меры предосторожности не помогают (книга покалывает пальцы, страницы переворачиваются слишком быстро и пр.), приглашаю вас посетить мой сайт www.passe-miroir.com. Благодарности Моему дорогому, заботливому Тибо, чью поддержку я ощущала в каждом слове, в каждой фразе, на каждой странице этой книги. Нашим семьям, его и моей, которые были для нас настоящими ангелами-хранителями. Моей единомышленнице Стефани Барбарa, моим друзьям по конкурсу «Серебряное перо», а также всем друзьям во Франции и Бельгии. Всей команде издательства «Галлимар для юношества», благодаря которой роман «Сквозь зеркала» появился на свет. Лорану Гапайяру, автору самых красивых книжных обложек на свете. И, наконец, всем моим читателям и читательницам, каждый день вдохновлявшим меня своим энтузиазмом, обсуждениями и вопросами. Без вас всех эта книга была бы совсем иной. * * * notes
Сноски 1 Гусёк – старинная игра на прохождение маршрута. Расстояние, на которое игрок мог передвинуть по игровому полю свои фишки, определялось бросанием игральных костей. – Здесь и далее примеч. переводчика. 2 Редингoт – длинный сюртук широкого покроя. 3 Робрoн (ист.) – женское платье с очень широкой юбкой на обручах. 4 Гинекeй (ист.) – в Древней Греции – женская половина в задней части дома, закрытая для всех мужчин, кроме хозяина. 5 Nota bene (лат.) – возьми на заметку. Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста. 6 Шевалье (фр. chevalier – рыцарь, кавалер) – старинный дворянский титул для младших сыновей в знатных семьях.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!