Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 1 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Моему папе, которого мне с каждым днём не хватает всё сильнее. Как бы мне хотелось, чтобы он это прочитал! Lorien Lawrence FRIGHT WATCH (Book #1) Copyright © 2020 Lorien Lawrence First published in the English language in 2020. by Amulet Books, an imprint of ABRAMS, New York. ORIGINAL ENGLISH TITLE: THE STITCHERS All rights reserved in all countries by Harry N. Abrams, Inc. © Дёмина А.В., перевод на русский язык, 2023 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023 Глава 1 Если я что-то и знаю наверняка, так это что Майк Уоррен всегда опаздывает. «Спокойно, – написал он. – Я уже иду». Я тяжело вздохнула, будто он мог слышать меня из своего дома, который практически опирался на мой – так близко они стояли. Снаружи наши дома были, можно сказать, идентичны, только в окне гостиной моего торчал пёс. Старые глаза Билли смотрели с немым укором: «Почему ты больше не берёшь меня с собой?» Я слабо улыбнулась ему и отвернулась, уставившись на улицу Гуди-лэйн. – Готова? – спросил незаметно подошедший Майк, изрядно меня испугав. Опустив козырёк бейсболки «Янкиз»[1] на глаза, он наградил меня одной из своих коронных самонадеянных ухмылок и подбросил ладонью мои затянутые в хвост волосы. – Ты хоть когда-нибудь придёшь вовремя? – спросила я, перебрасывая волосы на плечо, где он бы до них не дотянулся. – Уже тридцать пять минут седьмого. – Ого, Паркер. Целых пять минут! – Да. На целых. Пять. Минут. Позже. – Что тут скажешь… Мне хотелось выспаться. Говорят, полезно для кожи и всё такое. Звучит знакомо? – вскинул он бровь, и я вспыхнула. Майк заметил и засмеялся. – Шучу! Не будь такой серьёзной. Я бросила на него уничижительный взгляд и побежала на месте: – Ты разогрелся? – Издеваешься? На улице уже под девяносто[2] градусов. – Тогда побежали. Они не выйдут. – Наверняка выйдут. Они выходят каждое утро. Я махнула рукой в сторону пустых лужаек по другую сторону дороги: – Смотри сам. Никого нет. И тут одна из входных дверей отворилась. Майк тихо присвистнул:
– Я же говорил. Вот и мисс Беа! Я проследила за его взглядом и увидела нашу соседку из дома напротив, неторопливо выплывающую из дома в изящных туфельках на шпильке. Её лицо, как всегда, покрывал толстый слой макияжа, будто она собралась на премьеру старого фильма, хотя на часах было лишь полседьмого утра: красные губы, румяные щёки, похожие на паучьи лапки ресницы и гладкая, как пластик, кожа – и это при том, что, предположительно, она старше моей бабушки Джейн. Многослойное золотое ожерелье отбрасывало блики на длинное изумрудное платье. Чёрные волосы были убраны в элегантный узел на макушке. – Доброе утро, мисс Беа, – заулыбался и помахал ей Майк. Мисс Беа изогнула нарисованную карандашом бровь и прорычала: – Что в нём доброго? – Солнышко светит, – не смутился Майк и для большей выразительности поднял лицо к небу. – Облачка такие пушистые… – Не перегибай палку, – прошипела я. – Ты ведёшь себя слишком подозрительно. – Но ей нравится, – шепнул он в ответ. И снова закричал в сторону мисс Беа: – Ваши розы сегодня особенно прекрасны! Прежде чем она собралась ответить, на свои ухоженные лужайки вышли остальные соседи. Как и мисс Беа, все они были одеты – а скорее приодеты – в некомфортные на вид старомодные костюмы и платья, на их коже не было ни единого изъяна, и все они одинаково хмурились. Майк приветливо им замахал, но они, занятые своими розами и лейками, проигнорировали его. За те две недели, что мы с Майком вели наше расследование, они ещё ни разу не изменили своим утренним привычкам. – Не пялься на них. Сделай вид, что разминаешься, – прошептала я и сама нагнулась вперёд. В икрах знакомо закололо. Майк тоже нагнулся, и наши головы оказались примерно на одном уровне. – Заметила что-нибудь новое? – спросил он. Я взглянула на старичков – так мы называли наших соседей. – Отсюда плохо видно, – призналась я. – Но у мисс Эттвуд нос стал острее и чуть искривился. Как у ведьм из мультиков. Видишь? Майк, не разгибаясь, повернул голову: – Ага. Теперь присмотрись к доктору Смиту. Сегодня он машет своей лейкой куда энергичнее, чем неделю назад. Похоже, плечо его больше не беспокоит. – Вижу. Выпрямившись, я начала разминать мышцы спины и сделала знак Майку присоединиться. Билли заскрёб когтями по окну и жалобно заскулил. «Прости, дружище, но на улице слишком жарко». Билли затих, будто каким-то образом прочёл мои мысли, и его глаза, и так потерявшие живость со смертью папы в прошлом году, печально потускнели. Это папа первым заподозрил, что со старичками что-то не так. «Вам не кажется, что они какие-то странные? – часто спрашивал он нас с мамой за ужином. – Они будто совсем не стареют. То есть они старые, но недостаточно старые, если вы понимаете, о чём я». «Оставь их в покое, Джеймс, – вздыхала мама. – Никому не понравится жить через дорогу от назойливого полицейского». «А как насчёт назойливой дочери полицейского?» – с улыбкой ерошил он мне волосы. И мы с ним со смехом продолжали строить теории под осуждающим взглядом мамы. Вначале наши предположения были просты: ботокс, титановые протезы, пластические операции. Лишь многим позже возникли и сверхъестественные идеи: привидения, фонтаны молодости, магия… «Вы оба пересмотрели ужастиков», – закатывая глаза, укоряла нас мама. Но папа лишь подмигивал мне и шептал: «Ничего, мы ей докажем!» Глядя через дорогу, я размышляла над мамиными словами. – Может, они пришельцы? – прошептала я. Майк удивлённо покосился на меня: – Ну ты загнула. – Ничего не загнула! – не отступила я. – Ты сам сказал, что они слишком странные, чтобы быть людьми. – Я не имел в виду буквально. Может, они что-то принимают. Ты что, рекламу не смотришь? От лекарств каких только побочных эффектов не бывает. Я помотала головой:
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!