Часть 29 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Литтлджон не мог сделать и шага, чтобы добраться до холла. Он был совершенно измотан, задыхался, а колени дрожали от страха. Пот, казалось, струился из каждой части его тела и стекал по лицу, пока он не почувствовал соль во рту.
Он медленно взял себя в руки и выполз на освещенную площадку. Скотт-Харрис лежал на спине в дверном проеме. Он был жив, но дыхание превратилось в протяжный хрип, словно он старался втянуть побольше воздуха, чтобы не дать телу умереть. На старике был поношенный костюм, Литтлджон расстегнул воротник и сунул руку под жилет из верблюжьей шерсти, чтобы нащупать сердце. Но быстро ее отдернул: рука была в крови.
XVI
Новый владелец
Кромвель, Наизбитт и врач прибыли одновременно. К тому моменту суперинтендант сумел дотащить огромное тело Скотт-Харриса до кушетки и уложить его. Суперинтендант осмотрел глубокую колото-резаную рану под левой ключицей. Судя по всему, майор пытался лечить ее самостоятельно, так что теперь она была заражена и требовала квалифицированного и быстрого лечения.
Это объясняло его рыскание в ящике с лекарствами наверху и плохое самочувствие последние несколько дней. Как рана оказалась заражена, мог объяснить только сам майор.
Увидев Кромвеля, суперинтендант на мгновение забыл и о Скотт-Харрисе, и о деле. Одежда сержанта была грязной, а руки перевязаны. Котелок надвинут на закопченное лицо. Он одарил Литтлджона извиняющимся взглядом за опоздание.
Наизбитт пояснил, что когда Джон Кассон в своем продымленном офисе подписал ордер на обыск, в соседнем зале заседаний от залетевших искр вспыхнули тяжелые шторы. За несколько мгновений пламя охватило все помещение. В комнате был сеттер Кассона, и он бросился спасать собаку, но сам упал, надышавшись дыма. Кромвель спас их двоих, за что позже получил официальную благодарность за мужество.
Врач направился к Скотт-Харрису.
— Это колотая рана от ножа. Еще дюйм, и он бы повредил легкое или сердце. Нанесена день или два назад.
Литтлджон кивнул головой.
— Не спрашивайте меня, доктор. Я могу только предполагать.
— Выглядит так, словно он сам себя ударил ножом. Рана инфицирована и сильно гноится. Нужно поскорее отправить его в больницу. Я наложил временную повязку и вызову скорую помощь.
— Наверное, он боялся обращаться за медицинской помощью, чтобы не всплыла вся история.
— Что за история?
Литтлджон вышел из комнаты, остановив по дороге пытавшегося подняться со стула Кромвеля.
— Сидите, старина. Все в порядке. Я вернусь через минуту. Одолжите мне фонарик, если он у вас есть.
Сержант протянул ему небольшой карманный фонарик.
Подножие лестницы в подвал было в беспорядке. Куча одежды с торчащими плечиками, чистое и грязное белье, два чемодана и все личные вещи Райдера вплоть до его зубной щетки. Скорее всего, старик собрал все, что мог, и просто сбросил со ступенек вниз.
Под кучей всего этого лежало холодное и окоченевшее тело Райдера. Он лежал на спине, раскинув руки и ноги, со сломанной шеей. Если бы не удача, Литтлджон мог закончить так же, когда Скотт-Харрис напал на него. Суперинтендант мог представить, как слуга тщетно борется с огромной массой безжалостной плоти, выталкиваемый человеческим паровым катком на вершину лестницы, а затем, после отчаянной попытки спастись, летит вниз и падает на каменный пол.
Литтлджон осветил фонариком убогое содержимое подвала. Старые свертки, упаковочные ящики, сундуки, сломанная мебель, два полуразвалившихся женских велосипеда. Несколько бутылок вина в пыльных корзинах. Везде пахло канализацией и гнилым деревом. Сияющий предмет на полу почти в ярде от тела Райдера отражал свет фонаря. Это был маленький остроконечный ножик. Вероятно, Райдер пытался им защититься, а после смерти он вылетело из руки.
Суперинтендант медленно поднялся по лестнице назад. Потом обернулся и еще раз посмотрел вниз. Старик временно спрятал тело и улики внизу, но, обессиленный раной, не смог окончательно избавиться от них.
Скотт-Харрис все еще лежал на диване и стонал.
— Мне нужен Литтлджон. Хочу говорить с ним. Я должен ему кое-что сказать перед тем, как приедет скорая. Остальные тоже можете послушать.
Майор хрипло дышал и с трудом мог говорить.
— Вы не в состоянии говорить майор. Скажете суперинтенданту все, что хотите, когда немного поправитесь.
Возражения освежили Скотт-Харриса, и он слабо зарычал.
— Черт возьми, я хочу поговорить с ним перед тем, как покину это место, и никто меня не остановит.
Он протянул пухлую руку к Литтлджону.
— Подойдите сюда. И кто-нибудь, налейте мне выпить.
Врач налил майору немного бренди, что благотворно подействовало на того. Жалоб, что этого мало, доктор предпочел не услышать.
— У меня не было намерения убивать его. Полагаю, вы нашли тело. Это была самооборона. Запомните. Запишите себе. Самооборона. Свинья кинулся на меня с ножом. А я столкнул его в подвал.
— Как вы пытались сделать со мной, сэр?
— Я сожалею об этом, Литтлджон. Вы были вежливы со мной, но я запаниковал. Знал, что вы найдете там, внизу.
— Кто убил Тисдейла?
— Райдер. Могу еще сказать вам, что он не шантажировал Тисдейла. Я это придумал. Я дал Райдеру двести фунтов, чтобы он избавился от тела. Когда Эльвира вышла, я стал отчитывать Джимми, но он стал буйствовать, как маленький дьявол. Врезал мне по зубам, потому что я назвал ту женщину старым английским словом. Райдер пытался его удержать. Тисдейл накинулся на него за то, что тот рассказал, что видел Вуд на ярмарке. Схватил Райдера за горло. Он как у ума сошел. Трепал Райдера, как терьер крысу. Я думал, он его убьет. Райдер схватил маленький кинжал, который когда-то висел там…
Майор указал на пятно на стене. Теперь там был только гвоздь.
— Райдер ударил его в спину прежде, чем я успел помешать. Кинжал и ножны он позже спрятал, не знаю, где. Тисдейл даже не вскрикнул. Просто упал замертво. Должен вам сказать, мы оказались в затруднительном положении.
Скотт-Харрис замолчал и тяжело задышал. Врач вмешался.
— Оставьте меня в покое. На чем я остановился? Джимми упал замертво. И тогда, черт возьми, вошла Эльвира. Райдер выпутался из-под тела, и мы оба стояли, ошарашенные. Она увидела Тисдейла с ножом в спине и повернулась ко мне. «Итак, ты сдержал обещание и убил его». Эта свинья Райдер сказал, что это я. А у меня не было доказательств обратного. Она поверила Райдеру из-за того, что я когда-то в гневе грозил убить Джимми.
Он снова остановился и тяжело задышал.
— Налейте мне еще бренди.
Врач налил ему еще одну столовую ложку, а потом вызвал скорую помощь.
— Я не поеду, пока не закончу. Как я говорил, Райдер увидел свой шанс и подыграл Эльвире. Она искренне верила, что я это сделал. Я не мог переубедить ее. «Я никому не скажу, папа», — сказала она, но я знал, что расскажет. Времени ругаться не было. Нужно было что-то делать с телом. Эльвира была холодная, как огурец. Она сказала, мы должны отправить тело той женщине Джимми. Райдер выдвинул идею. Он узнал, куда Джимми ездил из Бэзильдена. Это Тайлекот, недалеко от Эли. Райдер отвез туда тело и выбросил в реку. Мы понадеялись, что все подумают, что это сделала та женщина или кто-то из врагов Джимми на ярмарке, и никто не будет искать здесь. Мы ошиблись. Однажды вы расскажете мне, где и почему мы промахнулись.
Скотт-Харрис, казалось, немного оправился и дернул Литтлджона за пальто.
— Поездка Райдера была чертовски сложной: по темноте, в наводнение. Он бросил машину Джимми и вернулся на поезде. И как вы думаете, что он сказал на следующее утро? «За такую работу я попрошу пару сотен фунтов». Я заплатил, но прямо предупредил его, что это шантажом не станет, а просто моя благодарность за то, что он сделал и через что прошел. Знаете, что он мне ответил? «У вас новый жилец, майор. Завтра я переезжаю в комнату получше. И не удивлюсь, если однажды мне понадобится лучшая спальня». Когда он узнал о вашем приезде, то пригрозил все рассказать, если я не буду обращаться с ним должным образом. «Ваша дочь тоже это подтвердит. Она по уши в этом деле, и знает, что ее отец убил Тисдейла в приступе гнева».
Литтлджон кивнул.
— Кстати о деньгах. Полагаю, майор, двести фунтов вы нашли в кошельке Тисдейла, не так ли? Он взял их с собой, чтобы откупиться от Райдера, но потом передумал.
— Я только одолжил деньги. Клянусь, собирался отдать их потом Эльвире.
Врач, стремившийся поскорее отправить майора в больницу, укоризненно смотрел то на Литтлджона, то на других полисменов. Старик на кушетке, казалось, почти потерял сознание. Он закрыл глаза и застонал про себя.
— Он много пьет. Плюс шок. Плюс рана.
— Он поправится, доктор?
— Не могу сказать, пока тщательно не осмотрю его.
— Можете осмотреть сейчас, хотя бы поверхностно? Не хочу задавать ему сейчас много вопросов. Это еще больше расстроит его и может подождать до выздоровления.
— Полагаю, могу. Пока не приедет скорая помощь.
Врач сбегал к машине и вернулся с тонометром. Затем он аккуратно достал руку старика из-под покрывал и стал надевать аппарат.
Скотт-Харрис открыл глаза.
— Какого черта вы делаете?
— Небольшой осмотр. Он не причинит вам неудобств. Просто расслабьтесь.
Врач не поверил первому измерению и еще раз взглянул на тонометр, а потом начал слышать сердце через стетоскоп.
— Хммм…
К воротам подъехала машина скорой помощи. Собралась небольшая толпа любопытных. Двое мужчин в форме вытащили из машины носилки.
— Давление запредельное. Сердце увеличено и сильно изношено. Он может умереть в любой момент.
— Есть какие-то шансы?
— Ему нужен длительный отдых и квалифицированный уход. При благоприятных обстоятельствах может прожить годы. Но одно условие обязательно: никакого алкоголя.
— Лучше сказать ему об этом в подходящее время.