Часть 27 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ох-хо-хо! — простонала она, довольно улыбаясь. — А Вы совсем неплохи для своих лет, сар Гдан, — засмеялась она. — Жаль, я не встретила Вас лет эдак сорок назад. Было бы неплохо позвенеть с Вами клинками.
— Всегда к Вашим услугам, госпожа Тинори. Особенно после сегодняшнего дня. Весь город у Вас в неоплатном долгу.
— Вы слышали это, господин Грац?! Прошу заметить, не я начала этот разговор. Я думаю, город сможет оплатить мне номер с ванной? — лукаво улыбаясь, промолвила Паола.
— А где Вы остановились, госпожа?
— В «Свинье у дуба».
— Неплохой выбор, — крякнул градоначальник.
Через некоторое время, когда страсти поулеглись, и все стали расходиться по своим делам, Хоук, не выдержав, полез к вампирше за объяснениями. Вопреки ожиданиям, она скупо обрисовала ситуацию:
— Спустились и попали в засаду каких-то тварюшек, — она пожала плечами. — Я так и не смогла понять, кто они. Но бились они отчаянно. Кроме них там были еще свежеобращённые, некоторые с оружием. В общем, — резко подвела она итог, — мы победили! На некоторое время хватит, чтобы держать их в узде. А пока градоначальник отпишется в столицу. Глядишь, и выйдет что. Пойдём, малыш, — устало произнесла она. — Нам всем необходим отдых. Всем нам.
* * *
notes
Примечания
1
Камлоки (перевёртыши) — не путать с оборотнями; существа, способные перенимать образ увиденного ими существа. Не могут обращаться в неодушевлённые вещи. Для того, чтобы стать полностью идентичным копируемому образу, камлоку необходим контакт. В целом безвредны. Испокон тяготели к торговле и авантюрам.
2
Лич (англ. Lich — «труп», «мертвец») — разновидность нежити, как правило — маг или правитель, использовавший ритуал чёрной магии, чтобы вместо смерти заново привязать свою душу к мёртвому телу, и таким образом достигнуть бессмертия.
3
kha’rr — c оркского «брат-воин»
4
U v’arr ik jegd kha’rriss — «Благословение стали на тебе, сестра»
5
Пата или пуддха — индийский меч с длинным прямым обоюдоострым лезвием, которое соединяется с латной рукавицей — стальной гардой, которая защищает руку до локтя.
6
тэйр — обращение к лицу, которое принадлежит к высшему обществу. Все выпускники академии, независимо от происхождения получали право личного дворянства.
7
Двуру?чный меч (нем. Zweihänder (инф.) или нем. Bidenhänder или нем. Bihänder) — меч ландскнехтов на двойном жаловании, имевший специфическую двойную гарду, в которой малая гарда, называвшаяся «кабаньими клыками», отделяла незаточенную часть клинка (рикассо) от заточенной.
8
al’erke (с эльф. — друг)
9
Сребролист — реликтовый вид деревьев, который нигде, кроме Иль’хашшара, не встречается. Длинные тонкие листья светло-серого цвета издали похожи на посеребрённые. Кора сребролиста обладает целительными свойствами, но их секрет охраняется с особым чаянием.
10
veru tenebris (с лат. — плевок темноты)
11
Vestal sanguinem — Кровавая весталка, одни из младших исчадий, описанных в «Liber spawn», за авторством приписываемом безумному астрологу Грашту Венаари. Считались младшими по рангу после суккубов. С которыми их часто путали, пытаясь призвать на службу.