Часть 12 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я неловко заерзала.
— Ну… учителя рассказывали, что ты укрепил Вторую армию, собрав Гриш из других стран.
— Мне не пришлось их собирать. Они сами пришли. Другие страны не так хорошо относятся к Гришам, как Равка, — мрачно ответил он. — Фъерданцы сжигают нас, как ведьм, а Керчь продает, как рабов. Шу Хан расчленяет нас в поисках источника нашей силы. Что еще?
— Они сказали, что ты самый сильный Дарклинг за всю историю.
— Я не просил тебя льстить мне.
Я поддела нитку на рукаве кафтана. Он наблюдал за мной, в ожидании ответа.
— Ну, в поместье работал один старый крепостной…
— Продолжай. Расскажи мне.
— Он… он сказал, что Дарклинги рождаются без души. Что лишь кто-то поистине злой мог сотворить Тенистый Каньон.
Я заметила ледяное выражение на его лице и быстро добавила:
— Но Ана Куя послала его собирать вещи и сказала, что это всё крестьянские суеверия.
Дарклинг вздохнул.
— Сомневаюсь, что этот крепостной единственный, кто в это верит.
Я ничего не ответила. Не все думали как Ева или старый крепостной, но я достаточно пробыла в Первой армии, чтобы знать — большинство обычных солдат не доверяли Гришам и не были преданны Дарклингу.
Через мгновение парень продолжил:
— Мой прапрапрадед был Черным Еретиком — Дарклингом, который сотворил Тенистый Каньон. Это была ошибка, эксперимент, порожденный его жадностью, возможно, в купе со злостью. Я не знаю. Но с тех пор каждый Дарклинг пытался уничтожить нанесенный предком ущерб нашей стране, и я не исключение, — затем он повернулся ко мне, его выражение было серьезным, пламя бросало тени на идеальные черты лица. — Я провел всю свою жизнь в поисках выхода из этой ситуации. Ты — мой первый проблеск надежды за очень долгое время.
— Я?
— Мир меняется, Алина. Мушкеты и винтовки — это только начало. Я видел оружие, которое делают в Керчи и Фъерде. Эпоха Гриш приходит к концу.
Это была пугающая мысль.
— Но… но как же Первая армия? У них есть винтовки. И другое оружие.
— Откуда, по-твоему, оно взялось? А боеприпасы? Каждый раз, когда мы пересекаем Каньон, мы теряем жизни. Разделенная Равка не переживет новую эпоху. Мы нуждаемся в наших портах. В наших гаванях. И лишь ты можешь вернуть всё обратно.
— Как? — взмолилась я. — Как я должна это сделать?
— Помоги мне уничтожить Тенистый Каньон.
Я покачала головой.
— Ты безумен. Все это безумие.
Я подняла голову к дырам в крыше амбара и посмотрела на ночное небо. Когда-то оно полнилось звездами, но теперь между ними виднелась лишь бесконечная тьма.
Я представила себя в мертвенной тишине Тенистого Каньона: слепую, напуганную, без всякой защиты, кроме моей предполагаемой силы. Подумала о Черном Еретике. Он создал Каньон — Дарклинг, точно такой же, как тот, который сидит рядом, внимательно наблюдая за мной в отблесках костра.
— Что насчет той штуки, которую ты сделал? — спросила я, пока не струсила. — С фъерданцем?
Он вновь посмотрел на костер.
— Это называется «разрез». Он требует большой силы и сосредоточенности. Лишь несколько Гриш способны на это.
Я потерла руки, пытаясь избавиться от мурашек, которые побежали по телу. Дарклинг посмотрел на меня, затем снова на пламя.
— Если бы я разрезал его мечом, это что-то бы изменило в лучшую сторону?
В самом деле? Я видела бесчисленное количество ужасов за последние пару дней. Но даже после кошмаров Каньона, именно та картинка запомнилась мне больше всего, она преследовала меня во снах и в бодрствовании — разрезанное тело бородатого мужчины, раскачивающееся на ярком солнечном свете прежде, чем рухнуть на меня.
— Не знаю, — тихо ответила я.
Какая-то эмоция мелькнула на его лице, нечто похожее на злость или, может, даже на боль. Не сказав ни слова, он встал и ушел. Я наблюдала за его исчезновением в темноте и внезапно почувствовала вину.
«Не будь дурой, — уговаривала я себя. — Он Дарклинг. Второй самый могущественный человек в Равке. Ему сто двадцать лет! Ты не могла задеть его чувства». Но я вспомнила выражение его лица, стыд в его голосе, когда он говорил о Черном Еретике, и не могла избавиться от чувства, что провалила какой-то своеобразный тест.
Двумя днями позже, сразу после рассвета, мы въехали через огромные ворота знаменитых двойных стен Ос Альты. Я и Мал тренировались недалеко отсюда, в военном пункте Полизной, но никогда не попадали в сам город. Ос Альта была населена очень зажиточными людьми: военными и государственными руководителями, их семьями и любовницами.
Я почувствовала укол разочарования, когда мы проехали мимо разрушенных магазинов и большого рынка, где несколько продавцов уже раскладывали свои товары, заполняя торговые ряды узких улиц. Ос Альта звалась городом-мечтой. Она была столицей Равки, домом Гриш и Большого королевского дворца. Но, на деле, выглядела так же, как рынок в Керамзине, только больше и грязнее.
Картинка сменилась, стоило нам доехать до моста. Он был перекинут через широкий канал с маленькими лодочками, качающимися на воде. На другой стороне, просвечиваясь сквозь белый и блестящий туман, находилась совсем другая часть Ос Альты.
Мы пересекли мост, и я узнала, что его, оказывается, можно поднять, и превратить канал в гигантский ров, который отделит город мечты от стандартного рыночного бардака, оставшегося позади. На другом берегу пришло впечатление, будто мы попали в иной мир. Куда бы я ни смотрела, везде видела фонтаны и площади, зеленые парки и широкие бульвары, обрамленные идеально ровными рядами деревьев. То тут, то там мерцали огни нижних этажей больших домов, где зажигали кухонные светильники, — начинался рабочий день.
Улицы уводили наверх, и чем дальше мы шли, тем больше и внушительнее становились дома, пока, наконец, мы не добрались до очередной стены и очередных ворот. Они были золотыми и венчались двуглавым орлом короля. Вдоль стены на своих постах сидели вооруженные мужчины, как мрачное напоминание о том, что какой бы красивой ни была Ос Альта, это все еще столица страны, которая давно находилась в состоянии войны.
Ворота распахнулись. Мы поехали по широкой дороге, уложенной сверкающей брусчаткой и обрамленной рядами элегантных деревьев. Справа и слева, уходя вдаль, простирались ухоженные сады, богатые зеленью и окутанные утренним туманом. Над всем этим, поверх мраморных террас и золотых фонтанов, маячил Большой дворец — зимний дом короля Равки. Когда мы наконец доехали до огромного фонтана с двуглавым орлом на вершине, Дарклинг подвел своего коня ближе.
— Итак, что ты думаешь? — спросил он.
Я оглянулась на него, затем вновь на искусный фасад. Дворец был больше, чем любое здание, которое я когда-либо видела: террасы полнились статуями, блестящие окна шли ряд за рядом в три этажа, каждое украшено тем, что, как я подозревала, было настоящим золотом.
— Он очень… большой? — осторожно начала я.
Парень посмотрел на меня, на его губах заиграла слабая улыбка.
— Я думаю, что это самое отвратительное здание, которое я когда-либо видел, — прокомментировал он и направил своего коня вперед.
Мы выбрали путь, огибающий дворец и удаляющийся вглубь местности, проходя мимо преград лабиринта, газона с круглым храмом в центре и огромной теплицы, чьи окна запотели от конденсации. Затем мы заехали под кроны деревьев, достаточно густых, чтобы показалось, что мы попали в небольшой лес, и двинулись через длинный темный коридор, где ветви сложились в плотную плетеную крышу над нами.
Волоски на моих руках встали дыбом. У меня появилось то же чувство, что и при пересечении канала, будто мы проходили через границу двух разных миров. Когда мы вышли из туннеля и попали под слабое сияние солнца, я посмотрела на небольшой холм и увидела необыкновенное здание.
— Добро пожаловать в Малый дворец, — сказал Дарклинг.
Название было странным. Хотя этот дворец и меньше Большого, он все же был огромен: возвышался над деревьями, словно из сказочного леса, и напоминал скопление деревянных стен и золотых куполов.
Когда мы приблизились, я увидела, что каждый дюйм дворца был украшен причудливой резьбой из птиц и цветов, сплетающихся лоз и магических животных.
Группа одетых в черное слуг поджидала нас на ступеньках. Я спешилась, и один из них ринулся вперед, чтобы взять мою лошадь под узды, пока другой распахивал большие двойные двери. Проходя мимо, я не смогла побороть желание коснуться причудливой резьбы. Она была инкрустирована перламутровым жемчугом, сверкающим в утреннем свете. Сколько рук и сколько лет понадобилось на то, чтобы создать это место?
Мы прошли через коридор в огромную комнату с четырьмя длинными столами, расположенными квадратом по центру. Наши шаги отдавались эхом от каменных стен, а массивный золотой купол, казалось, просто парил на невообразимой высоте.
Дарклинг отвел в сторону одну из служанок — пожилую женщину в платье угольного цвета, — и заговорил с ней шепотом. Затем кивнул на меня и зашагал через зал, его люди последовали за ним.
Я почувствовала укол раздражения. Дарклинг мало что сказал после той ночи в сарае и даже не намекнул, чего ждать по прибытии сюда. Но у меня не хватало храбрости или сил бежать за ним, поэтому я покорно последовала за женщиной через очередные двойные двери в одну из маленьких башен.
Когда я увидела ступеньки, то чуть не упала на пол и не взвыла.
«Может, просто попросить ее остаться здесь, посреди коридора», — преследовали меня жалкие мысли.
Вместо этого я положила руку на резные перила и потащила себя наверх, мое истощенное тело протестовало на каждом шагу. Когда мы достигли вершины, мне захотелось отпраздновать это, свалившись на пол и забывшись сном, но служанка уже семенила дальше по коридору. Мы проходили дверь за дверью, пока, наконец, не дошли до комнаты, где оказалась еще одна служанка в униформе. Я смутно отметила размеры помещения, тяжелые золотые занавески, горящий огонь за красивой чугунной решеткой, но что меня действительно интересовало, так это огромная кровать с балдахином.
— Я могу вам что-нибудь принести? Что-нибудь поесть? — спросила женщина.
Я покачала головой. Мне просто хотелось спать.
— Очень хорошо, — продолжила она и кивнула служанке, которая сделала реверанс и исчезла в коридоре. — Тогда я дам вам отдохнуть. Не забудьте закрыть дверь на замок. — Я удивленно моргнула. — В качестве меры предосторожности, — уточнила женщина и ушла, тихо притворив за собой дверь.
«Предосторожность от чего?» — полюбопытствовала я у самой себя. Я была слишком усталой, чтобы размышлять об этом. Закрыла дверь на замок. Затем скинула кафтан и обувь, и рухнула на кровать.
ГЛАВА 6
Мне снилось, что я снова в Керамзине, крадусь по темным коридорам на носочках и ищу Мала. Я слышала, как он звал меня, но его голос не становился ближе. Наконец я дошла до последнего этажа и подбежала к двери в старую синюю спальню, где нам нравилось сидеть на подоконнике и смотреть на луг. Услышала смех парня, распахнула дверь и… закричала.
Кровь была повсюду. На подоконнике сидела волькра. Когда она повернулась и раскрыла свою жуткую пасть, я увидела, что у нее были серые кварцевые глаза.