Часть 27 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
С другого конца провода раздался шумный выдох. Когда звонивший снова заговорил, в его голосе прозвучало явное облегчение.
– Ох, черт, детектив! Черт, как хорошо, что трубку взял именно ты, дружище.
Хоппер прикрыл глаза.
– Где ты, черт возьми? Дежурный сказал, что сегодня утром тебя отпустили.
– Отпустили? Чувак, они схватили меня за задницу и ужасно грубо выпнули прямо на улицу!
Хоппер вздохнул и потер лоб.
– Ладно, ладно. Слушай…
– Детектив, дружище, ты должен мне помочь. Пожалуйста. Я прошу тебя. Серьезно.
В трубке снова раздался шорох. Хоппер представил, как Лерой спрятался в телефонной кабинке, прижал трубку ко рту и постоянно оглядывается по сторонам. Влево, вправо, снова влево и опять вправо. Следит за происходящим вокруг. Ждет, что сейчас до него доберется убийца. Но по крайней мере парню явно получше, чем было вчера. Сейчас он в здравом уме и может контролировать свое тело, а голос его звучал пусть и тихо, но разборчиво.
– Где ты? – спросил Хоппер.
– Пожалуйста, ну пожалуйста! – повторял Лерой. Похоже, он его не слышал. И теперь Хоппер уловил в голосе парня новую нотку.
Страх.
– Слушай, чувак, – сказал Лерой. – Святой Иоанн что-то задумал – большое и серьезное. Оно накроет весь город, как огромная волна. Я серьезно говорю. Святой Иоанн реально существует, ясно? Он опасен, дружище, у него в голове куча мыслей о дьяволе и конце света. Может, ты и не веришь в это. Может, я тоже не верю. Но он-то верит, приятель, он реально верит. Слушай, я должен спрятаться, и мне очень нужна твоя помощь. Сам я не смогу. Это как… Как будто нельзя даже приблизиться к нему, потому что он сразу поймает тебя, как… как…
Хоппер прищурился и сосредоточился на голосе своего информатора.
– Как что? Лерой?
Парнишка вздохнул в трубку.
– Как… Я не знаю, это странно. Как будто у него есть какая-то сила. Я имею в виду, по-настоящему есть. Как будто он мысли читает, черт возьми. Как будто узнает про все твои действия даже раньше тебя. Я же сказал, он опасен. Ты должен мне поверить. И помочь – я очень тебя прошу. Мне нужно выпутаться, чувак, как можно скорее.
– Да, хорошо, я помогу тебе. Скажи, где ты находишься. Я приду и тебя заберу.
– И сестру мою тоже.
– Сестру?
– Да. Она тоже в этом увязла. Святой Иоанн глубоко запустил в нее когти, дружище. Ты должен помочь мне вытащить и ее тоже. Пока нас не накрыло этой чертовой волной – всех, весь город.
– Я понял. Слушай, Лерой…
– Ты слышал, что я сказал, детектив? Ты меня вообще слушал? Это все серьезно, чувак, очень серьезно.
– ЛЕРОЙ!
Хоппер быстро оглянулся. Неподалеку стояли Макгиган и Марни. Они о чем-то совещались, но после выкрика обернулись на него через плечо. Хоппер не стал обращать на них внимание и прижал трубку ближе ко рту. В ухе раздавалось прерывистое дыхание испуганного человека.
– Скажи мне, где ты, и я приеду за тобой прямо сейчас. Мы поговорим, и ты расскажешь мне про Святого Иоанна и про твою сестру. Хорошо? Ты все мне расскажешь, и мы придумаем план. Договорились?
Теперь Хоппер слышал только нервное и испуганное дыхание Лероя, а также царапанье его небритого подбородка о нижнюю часть трубки, когда парень оглядывался по сторонам и проверял, нет ли кого поблизости.
– Лерой, ты слушаешь?
– Да, я тебя слышу. Приходи за мной, прошу. Как можно скорее, дружище, как можно скорее.
В конце концов он сообщил адрес, после чего быстро отсоединился. Хоппер развернулся на стуле обратно, положил трубку на рычаг и записал в блокноте место встречи. Вырвав эту страничку, на следующей он написал записку для Делгадо.
Хоппер подошел к столу напарницы и положил послание под кружку. Потом сдернул со своего стула пиджак и быстрым шагом устремился к выходу.
Глава тринадцатая
Нападение
7 июля 1977 года
Бруклин, г. Нью-Йорк
Место, откуда Лерой попросил забрать его, оказалось в Сансет-Парке. Этот микрорайон был средоточием портовых доков и складов товара, а уж какой здесь уровень преступности, Хоппер и думать не хотел. Он захватил с собой пистолет, и пока шел в подземный гараж за машиной, раз пять проверил наплечную кобуру. Взять пришлось уже знакомый «Понтиак Каталина», хотя учитывая, куда Хоппер собрался ехать, он бы предпочел машину понеприметней.
В итоге он оставил автомобиль возле склада упаковочной продукции неподалеку от того места, где была назначена встреча с Лероем. Повсюду сновали рабочие, и Хоппер понадеялся, что они что-нибудь предпримут, если машину попытаются угнать. Оставшийся путь он проделал пешком, держась основных улиц и никуда не сворачивая.
Адрес, который дал Лерой, оказался просто пересечением улиц. Подойдя туда, Хоппер увидел, что весь квартал окружен железнодорожными рельсами. Они находились чуть ниже уровня дороги и словно утопали в ней. Похоже на огромные археологические раскопки. Широкое открытое пространство удивило Хоппера, но не расстроило. Если впереди покажется опасность, ее хотя бы можно будет заметить.
На рельсах кипела бурная деятельность. Множество грузовых и товарных вагонов были прицеплены к локомотивам, что ползали по рельсам, со звоном и грохотом преодолевая переезды. Вокруг вагонов ходили рабочие в касках, грязных куртках и сине-коричневых комбинезонах, покрытых жирными пятнами машинного масла. С возвышения Хоппер заметил, что все вокруг было исписано граффити, в том числе бока и крыша каждого вагона, паровоза, контейнера – словом, все, что двигалось или стояло неподвижно. По левую и правую руку от детектива множество железнодорожных путей исчезало в тоннелях, слабо освещенных желтоватым дежурным светом. Отличное место, чтобы спрятаться. Помимо рабочих здесь было много тяжелой техники и огромного неподвижного оборудования. Идеальное укрытие.
Пока Хоппер рассматривал окружающую обстановку, он заметил какое-то движение слева у входа в тоннель. Детектив обернулся и увидел, как оттуда выехал локомотив. Затем три человека (такие же перепачканные, как и рабочие) устремились обратно в тоннель; двое из них волокли за собой какой-то мешок. Какие-нибудь бездомные, скорее всего. Жить в тоннелях опасно, но Хоппер не сомневался, что в темноте прячется еще больше людей.
Вот только Лероя Вашингтона пока нигде не было видно.
Хоппер посмотрел вдаль. На ближайшем пересечении улиц находился магазинчик с сигаретами и журналами для взрослых. Рядом с ним – точка быстрого питания, которая существовала, скорее всего, только за счет железнодорожников. Оба этих заведения были размером чуть больше ларька, внутри практически не оставалось места для посетителей, только для прилавка и продавца, у которого под рукой наверняка имелось оружие – а может, и не одно.
Возле магазинчика на углу стояла телефонная будка. Остальная часть квартала выглядела промышленной. Высокие безликие строения с плоскими крышами, полностью испещренные граффити. Когда эти рисунки и надписи были новыми, они еще могли представлять собой разноцветный бунт, но сейчас выглядели как море скучных и блеклых серо-коричневых пятен.
Хоппер подождал еще. Лерой не появлялся. Детектив оглядывался по сторонам в попытке сориентироваться и в итоге решил обойти квартал. Это заняло у него минут пятнадцать. Он шел медленно, внимательно глядя по сторонам; время от времени останавливался и осматривал железнодорожные пути с различных углов, пытался высмотреть Лероя, если тот действительно где-то прятался. Хотя не было еще и полудня, бетонные поверхности уже основательно нагрелись. Хоппер вернулся туда, откуда начал путь, и снова взглянул на улицу с магазинчиком и киоском с едой. На этот раз везде были посетители, но Лероя среди них не оказалось. Он по-прежнему отсутствовал.
Хоппер полез в карман и обнаружил, что у него осталась всего одна сигарета. Детектив вздохнул, еще раз огляделся и перешел на другую сторону улицы к магазину. Там купил у продавца новую пачку и в ожидании сдачи бросил взгляд на стойку с журналами. На обложке одного из них красовалась модель в бикини, обнимавшая большой воздушный шар в форме головы зайца, а рядом Хоппер с удивлением обнаружил номер журнала «Таймс». Его обложка крупными буквами гордо объявляла: «А ВОТ И ЛЕТО».
– Должен же кто-то об этом напомнить, да? – Хоппер махнул рукой в сторону журнала. Продавец протянул ему несколько грязных купюр в качестве сдачи, ничего не ответил, только глянул угрюмо – очевидно, он был не в настроении разговаривать.
Хоппер все равно поблагодарил его и, выйдя из магазина и убрав в карман новую пачку, вытащил из старой последнюю сигарету. После этого он направился к телефонной будке, на ходу доставая зажигалку «Зиппо». Поднялся сильный ветер, но принес только еще больше жаркого воздуха. Хоппер спрятался за телефонной будкой, прикрыл сигарету ладонями и зажег. Потом выпрямился и глубоко затянулся.
Он прождал достаточно. Пришел туда, куда было нужно. А Лерой – нет. Возможно, его спугнули, и он улизнул. А может, попался «Гадюкам» – той самой банде, от которой пытался сбежать?
Или все это было просто… розыгрышем? Серьезно, уличная банда почитателей дьявола? Некто по имени Святой Иоанн пытается призвать в город главного демона преисподней? Если не считать карты Зенера, то весь рассказа Лероя казался полным абсурдом.
Хоппер наслаждался сигаретой и обдумывал свои дальнейшие действия. Даже без информации от Лероя у них уже есть, что сообщить капитану. Особенно когда Делгадо (если она прочла его записку, конечно) вернется после беседы с Лизой Сарджесон о картах Зенера.
Путь отсюда до участка неблизкий, поэтому Хоппер решил позвонить и проверить, вернулась ли Делгадо и узнала ли она что-нибудь. Еще ему пришло в голову, что Лерой мог снова позвонить ему на работу – возможно, сообщить новое место и время встречи. Учитывая то, что он в бегах, не стоило сметать этот вариант со счетов.
Издалека донеслось рычание автомобильного двигателя. Хоппер выглянул на дорогу и увидел на ближайшем перекрестке грузовик службы доставки, который направлялся в его сторону. От квадратного серебристого кузова отражалось солнце. Грузовик принадлежал почтовой службе США, и Хоппер не мог их винить за то, что они пытались уехать отсюда как можно скорее.
Детектив обошел будку кругом, чтобы войти и позвонить, но тут обнаружил, что телефона внутри нет – выдран какими-то вандалами. Остался пустой закуток, исписанный граффити и заваленный сигаретными окурками вперемешку со старыми газетами. Хоппер снова сделал затяжку; у него за спиной слышался нарастающий гул мотора, затем водитель нажал на тормоза, послышался визг шин и воздух наполнился горячими дизельными выхлопами и запахом горелой резины. Хоппер почувствовал их даже сквозь сигаретный дым.
Детектив обернулся как раз в тот момент, когда фургон въехал передними колесами на тротуар перед магазином. Большая аккуратная серебристая машина, на боку – знакомый Хопперу логотип национальной почты с синим орлом на фоне красных полос. Двигатель еще работал, когда из фургона выскочили пятеро людей. Хоппер внимательно наблюдал за ними. Тут сигарета выскользнула у него изо рта, он выронил пустую пачку, попятился и едва не споткнулся.
Хоппер и сам был далеко не маленького роста, но те пятеро, что сейчас приближались к нему, телосложением напоминали игроков в американский футбол. Одеты они были в странную, не сочетающуюся между собой спортивную одежду: серые штаны для пробежки, синие и красные куртки от тренировочных костюмов и желтые футболки, плотно отбтягивавшие мощную мускулатуру. Но настоящий страх пронзил сердце Хоппера при виде лыжных масок. Черные, гладкие, безликие, без отверстий для носа и рта. Пять пар глаз буравили его через круглые прорези.
Хоппер стремительно развернулся и ощутил, что воздух вокруг стал слишком плотным, а тротуар под ногами – слишком скользким. Кто-то схватил его за плечи, но детектив слегка пригнулся и выскользнул из пиджака, оставшегося в руках у нападавшего. Маневр позволил Хопперу набрать скорость, однако он слишком сильно наклонился и, оттолкнувшись пальцами от тротуара, попытался этим неловким движением оторваться от земли и помчаться дальше, как спринтер от стартовой отметки.
Однако он потерял слишком много времени. Хоппер выбросил левую руку назад, чтобы удержать равновесие, но его схватили под локтем и дернули назад, чуть не вывихнув плечо. Хоппер использовал чужую хватку как якорь; он стиснул зубы, сжал другой кулак, размахнулся и резко выбросил руку в сторону нападавшего. Ему удалось попасть в грудную клетку, но он словно ударил ствол дерева. Хоппер почувствовал, как костяшки пальцев соскользнули, а запястье пронзила боль: слишком уж сильно он вывернул кулак для удара. Детектив попытался выпрямиться, но только подставил живот под сокрушительный удар кулака размером с рождественский окорок, который вышиб воздух из легких. В горле стояла желчь, горячая и горькая; Хоппер сплюнул ее. Боль нарастала внутри живота и расползалась по телу, словно к нему приложили электрический провод под напряжением – один из тех, что натянут над железной дорогой.
Хоппер повалился вперед, силы оставили его. Он пытался пинаться – один раз, два, три… Но в итоге только дал нападавшим схватить себя за ноги. Еще один удар, на этот раз в шею сбоку; перед глазами поплыли черные звезды. Последним, что увидел Хоппер перед тем, как его затащили в серебристый фургон, был продавец магазинчика на углу. Он стоял за стойкой все с тем же хмурым выражением лица и сложенными на груди руками, спокойно наблюдал за происходящим и явно не собирался ничего делать.
Глава четырнадцатая
Тайная история Лизы Сарджесон
7 июля 1977 года
Бруклин, г. Нью-Йорк