Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 47 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
38   Солипси́зм – философская доктрина и позиция, характеризующаяся признанием собственного индивидуального сознания в качестве единственной и несомненной реальности и отрицанием объективной реальности окружающего. 39   «Мэдисон-сквер-гарден» – крытый спортивный комплекс в Нью-Йорке, место проведения международных соревнований по нескольким видам спорта. 40   «Велкам Вагон» – организация, помогающая иммигрантам или переселенцам устроиться на новом месте; сотрудники организации рассказывают новоприбывшим о районе, вручают подарки и образцы товаров, продающихся в местных магазинах. 41   Край Каджунов – район на юго-западе штата Луизиана, населенный каджунами – потомками колонистов из французской Канады, которые в период войны с французами и индейцами и после нее были сосланы англичанами в колонии Юга. Часть из них собралась во французской Луизиане. Говорят на диалекте французского языка – каджуне.
42   Модификатор – синтаксическая единица в словосочетании или предложении, которая уточняет значение другого слова, словосочетания или предложения. В английском это по преимуществу наречия, усиливающие или ослабляющие категоричность суждения. 43   Зевгма – синтаксическая ошибка, при которой объединение в одной конструкции двух или более отличающихся грамматически слов приводит к неправильному согласованию с некоторым другим словом. 44   Эдвард Сент-Обин – английский писатель и журналист. 45   Софья Федоровна Ростопчина, в браке графиня де Сегюр – французская детская писательница русского происхождения. Ее сочинения пользовались огромной популярностью в XIX–XX вв. и продолжают переиздаваться даже в наши дни.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!