Часть 43 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
25
Барристер — адвокат, имеющий право выступать в судах любой инстанции.
26
Солиситор — поверенный, подготовляющий дела для барристера и выступающий только в судах низшей инстанции.
27
Иннер-Темпл — здание в Темпле, квартале лондонского Сити, где размещены конторы и жилища членов добровольных юридических корпораций.
28
Фокс Гай (1570–1606) — глава заговора английских католиков, собиравшихся взорвать 5 ноября 1605 г. здание Парламента, когда там должен был присутствовать король Иаков I. Заговор провалился, и Гай Фокс был казнен. В Англии вечером 5 ноября устраивают праздник, на котором сжигают чучело Гая Фокса.
29
Гилдхолл — резиденция корпорации лондонского Сити.
30
Вест-Энд — западная, фешенебельная часть Лондона.
31
Стоун — британская мера веса (около 6,36 кг).
32
Спасайтесь, кто может (фр.).
33
Да здравствует детективный роман! (фр.).
34
Привет тебе, дева! (лат.).
Перейти к странице: