Часть 42 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Да что ты говоришь! Ты… ты мне отвратителен! (фр.).
13
Доктор читает отрывов из кантаты «Голь гулящая» Роберта Бернса (пер. С.В. Петрова).
14
Великолепно! (фр.).
15
Ну же, дядя!.. Ах, бедное дитя! Бедный глупыш! Ну же, пей! (фр).
16
Я иду за джином (фр.).
17
Одиннадцать!.. Двенадцать!.. Тринадцать, четырнадцать… (фр.).
18
Вам что, не нравятся эти часы?.. Хотите серебряные? (фр.).
19
Семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать! (фр.).
20
Извините, господа… Не дадите ли мне джину? (фр.).
21
Дэнни Фредерик (1905–1982) — американский писатель, создавший в соавторстве со своим кузеном Манфредом Б. Ли (1905–1971) детективные романы и рассказы под псевдонимами Эллери Квин и Барнеби Росс. (Здесь и далее примеч. пер.).
22
Поплар — район в Ист-Энде — восточной, «пролетарской» части Лондона.
23
Адонис — в греческой мифологии возлюбленный богини Афродиты. В переносном смысле — очень красивый молодой человек.
24
Челси — район на юго-западе Лондона, место жительства художников и писателей.