Часть 44 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Привет, – пробормотала она, когда будущий родственник протиснулся к ним с Кристианом. – Ты вроде сейчас должен быть на судне… Вернулись раньше?
– Да нет, – откликнулся Брендан, смущенно крутя в руках шапочку. – В этот рейс судно повел Фокс.
Ханна вздрогнула, и в голове у нее завертелся миллион версий. Беспокойство не проходило.
– Значит, ты решил его назначить в последнюю минуту?
– Так точно. Не дал ему шанса выкрутиться. – Брендан обменялся взглядом с Пайпер. – Подумал, что это отличная идея. Почему бы и нет? У парня отточенные рефлексы, отличные знания, океан он уважает. Остается лишь поверить в себя. Правда, когда шхуна отплыла, мне вдруг стукнуло в голову, что момент я выбрал не самый подходящий. Нет, Фокс был готов к новому вызову, однако, учитывая, что между вами происходит, не следовало бы наслаивать одно на другое.
– Погоди… – Ханна тяжело сглотнула, испытав одновременно и радость, и шок. – Он рассказал тебе?..
– Ну, кое-что.
– В смысле? – слегка раздраженно спросила Ханна.
– Фокс сообщил Брендану, что не был в Сиэтле с лета прошлого года, – перегнувшись через стойку, включилась в разговор Пайпер. – Ждал тебя. Как влюбленный идиот – так он выразился.
Пытаясь переварить услышанное, Ханна заметила, что Брендан нервничает. Что он недоговаривает?
– В общем, я сложил два и два. Вполне мог представить себе его чувства – ведь вы живете в одной квартире. Не исключал, что между вами что-то могло произойти. Если честно, я разговаривал с ним на эту тему еще до твоего приезда. Просил его ограничиться… э-э-э… чисто дружескими отношениями.
– Брендан!
– И потом пару раз ему об этом напоминал. Пару десятков раз… – откашлявшись, добавил он.
– В каком-то смысле я тоже виновата, – слегка поморщилась Пайпер. – Мы пытались тебя опекать, но, наверное… Нет, не наверное – точно недооценили Фокса.
– Ну да. Так что у него было полное право бросить мне в лицо обвинения перед выходом в море, – согласился Брендан и, нахлобучив шапочку, принял из рук Пайпер пивную кружку.
Сделав большой глоток, словно от неприятного разговора пересохло в горле, он поставил кружку на стойку и вновь обернулся к Ханне:
– Я много раз убеждал Фокса, что доверяю ему на сто процентов, хочу, чтобы он занял мое место в капитанской рубке, однако до среды слова так и оставались словами, и я об этом сожалею.
Ханне вдруг стало жарко. Фокс не раз говорил, что больше всего боится расспросов о том, каковы, дескать, его планы в отношении младшей сестренки Пайпер. Вот вам и пожалуйста. Первым любопытным оказался его лучший друг.
Ханна гордилась: ее любимый без колебаний встал за штурвал «Деллы Рэй». Попытка, достойная восхищения. И все же она серьезно переживала. Ведь Брендан прав – на Фокса свалилось слишком много.
Они были готовы создать для себя место в этом мире – место, где постараются построить союз, опираясь на давно зародившиеся дружеские отношения. Место, в котором они перерастут в нечто большее. Да, Фокс сомневался в себе, видя, как оценивают его жители города и экипаж судна. Вдруг выход в море в качестве капитана прошел не слишком удачно? Не вернется ли он домой обескураженным, сможет ли продолжить их историю с того момента, как ушел в рейс?
Ханна верила в него, однако расстались они, ничего для себя толком не решив, и любая неожиданность способна была изменить хрупкий баланс.
Пару недель назад Ханна ощутила в себе способность и желание играть роли первого плана – в основном в карьере, о любви она тогда еще не думала. Сегодня вечером ей предстояло собрать в кулак неожиданно обретенную волю к победе и приготовиться при необходимости вступить в решающую битву. Ханна изменилась: она уже не сторонний наблюдатель, не запасной игрок, она пишет свою собственную историю! Страшновато? Безусловно. Другое дело, что со вторым приездом в Уэстпорт Ханна осознала, что способна на многое.
– Мне бы чего-нибудь для храбрости, пожалуйста, – махнула она рукой сестре.
– Уже готовлю.
Пайпер смешала коктейль в металлическом шейкере и, наполнив бокал, поставила его перед Ханной.
– Знаешь, – покрутив в ухе сережку, пробормотала она, – алкоголь, конечно, не повредит, однако опыт подсказывает, что каблуки-шпильки или изысканная прическа придают куда больше бесстрашия…
– Допустим. – Ханна отодвинула бокал. – Я немного сердита на вас за то, что вы капали на мозги Фоксу. Все же я – вполне взрослый человек. Предостережения мне не требуются, а вот помощь – пожалуй.
– Справедливо, – пробурчал Брендан.
– Согласна, – кивнула Пайпер. – Постараюсь загладить свою вину. Брендан, присмотри за баром, мы на некоторое время отлучимся.
Фокс вычеркнул последний пункт из перечня запланированных на рейс задач, повесил блокнот на крючок и впервые за последние пять дней перевел дух. Снял фуражку, опустился в капитанское кресло, поглядывая на гавань, и позволил себе расслабиться.
Дик, Сандерс и остальные члены команды упаковывали остатки улова, складывая сетки на палубе. Фокс помог бы им, несмотря на капитанские обязанности, но пришлось разговаривать по телефону с торговцами с рыбного рынка – следовало организовать доставку улова меч-рыбы на прилавки. Шхуну он уже проинспектировал сверху донизу и убедился, что в машинном отделении все в порядке, оборудование работает в штатном режиме, вес рыбы зарегистрирован.
Пятидневный рейс завершился удачно.
Его приказам беспрекословно подчинялись. Командовал он из рубки; на палубу, где шла физическая работа, не совался. Усталые матросы ночью падали на койки в каюте, а Фокс засиживался допоздна, прокладывая курс на завтрашнее утро. Брендана разочаровывать не хотелось.
Брендана… и Ханну.
Возможностей понять, как экипаж отреагировал на его назначение, особо не было, да оно и к лучшему. Возможно, он совершит еще несколько успешных рейсов, стараясь ни на что не обращать внимания, и постепенно люди привыкнут к его новой роли, изменят мнение о его репутации. Поверить в подобный исход непросто, учитывая, сколько лет он эту самую репутацию зарабатывал. С другой стороны – кто бы мог подумать, что Фокс откажется от своих сексуальных эскапад на целых полгода, променяет секс на забавную переписку и коллекционирование грампластинок?
Господи, как же хочется домой, к Ханне…
Скучал Фокс страшно, казалось, что сердце покрылось паутинкой трещин. Ничего, он вернется, и Ханна заполнит каждую из этих трещин.
Фокс уже начинал надеяться, что… Да. Он тоже сумеет заполнить сердце и душу своей Веснушки.
– Эй, приятель! – окликнул его Дик, хлопнув по переборке. – Все готово. Я двинул на рынок.
– Отлично! – отозвался Фокс, надев фуражку. – Сообщишь, когда подобьют нашу выручку.
Обычно на рынке контролер проверял качество рыбы и определял цену. Важный процесс – от него зависел размер вознаграждения команды за рейс.
– Я тогда позвоню Брендану, а он уж свяжется с руководством рынка по поводу платежа.
– Ага, хорошо! – кивнул Дик и презрительно глянул на нового капитана. – Здорово смотришься в капитанском кресле! Такой крутой, деловой. Деньжат прилично срубишь – хватит, чтобы уложить в постель какую-нибудь телку, да?
Сандерс, подойдя к рубке, шутливо пихнул товарища в бок.
– Точно! Может, расстелить красную дорожку до выхода с пристани? Девчонки мигом обратят на тебя внимание.
Фокс застыл в кресле.
Господи, неужели…
Он и не ждал, что отношение команды изменится в одночасье, однако в словах Дика и Сандерса не прозвучало ни капли уважения. Ни капли. Никаких перемен… Попробуй они поговорить так с Бренданом – вылетели бы с корабля пулей, не успев закончить грязную шутку.
Фокса словно лопатой по голове огрели, и все же он выдавил из себя слабую улыбку. Раздражения показывать точно не следовало. Конфликт лишь усугубит ситуацию.
– Ребята, я польщен, что вас так заботит моя сексуальная жизнь. И все же думайте больше о своей, тогда и повода для таких разговоров не будет.
Фокс встал лицом к лицу с матросами. Все, что он говорил дальше, выскочило непроизвольно. Слишком зациклился на одном-единственном, важном для него человеке.
– Так или иначе, знайте, что в Сиэтл я не еду. Ни в Сиэтл, ни в другое место. Увидеть Ханну – вот все, что мне сейчас нужно.
На него недоверчиво уставились две пары глаз, и в сердце Фокса заполз страх.
– Ханну… – медленно повторил Сандерс. – Младшую сестренку? Ты не шутишь?
Ошибка была страшной. Признаться в их отношениях сейчас? Слишком рано. Слишком дурная пока у него слава для человека, который претендует на роль спутника такой девушки.
Фокс бочком выскользнул из рубки и побежал по трапу. Матросы не отставали.
– Слышал, ребята в «Наповале» шептались, но даже я не поверил, что ты настолько сбрендил, – посерьезнев, пробормотал Сандерс. – Такая милая девушка, что у тебя с головой?
– Ага, – вклинился Дик, скрестив руки на груди. – Неужели не мог выбрать любую из тысячи своих баб?
– Фокс, это неправильно, – с отвращением сплюнул Сандерс. – На таких девушках женятся, а ты… ты ее просто прожуешь и выплюнешь.
– Хочешь сказать, что я ничего не понимаю? – зарычал Фокс, угрожающе шагнув в сторону матроса. Его рассудок пылал, а с ним сгорала глупая надежда. – Считаешь, я не знаю, что Ханна заслуживает только самого лучшего? Да я все время об этом думаю!
Целую землю, по которой она прошла.
Люблю ее…
Ошеломленные его яростью, матросы замолчали. Изучив Фокса любопытным взглядом, Дик не стал интересоваться его намерениями, а лишь спросил:
– Брендан в курсе?
Фокс невесело усмехнулся и, развернувшись, пошел прочь.
Как они на него смотрели… Где их уважение к капитану судна? Наверное, Фокс идиот, раз решил, что теперь ребята увидят его в новом свете. Они смотрели на него как на последнего подонка только за то, что он дышал одним с Ханной воздухом, что уж говорить о родившихся между ними отношениях… Фокс представил, что примерно такой разговор мог состояться у Ханны с Пайпер или с любым из их общих знакомых.
Голова пошла кругом; в сердце словно воткнули острый нож.
Похоже, сбылся самый страшный из его кошмаров.
Еще не поздно все остановить – пока он не успел навредить Ханне. Пока она не переехала в Уэстпорт и не осознала, какую совершила ошибку.
Не стоит дожидаться, когда ей самой придется принимать тяжелое решение.