Часть 17 из 84 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Есть что-нибудь на кончике большого пальца правой перчатки? — скороговоркой спросил Фокс.
Аллейн пригляделся к указанному месту.
— Поздравляю, Фокс! Не желаете понюхать? — Он протянул перчатки.
— Пахнет сигарами, — определил Фокс. — И еще духами. Дьявол, чьи это духи?
— Джейкоба Сейнта.
— Клянусь, вы правы, сэр!
— Превосходные духи! Редкий сорт. Но что за рассеянность — взять и потерять свои перчатки! Просто удивительно.
— Аллейн передал пахучую перчатку своему коллеге.
— Когда же он их потерял? Во время разговора с нами он был без перчаток, — проговорил Фокс. — Уж я-то знаю: в дверях он меня толкнул и оцарапал мне руку перстнем.
— Перстень у него размером с кочан капусты, — пробормотал Аллейн. — Представляю, какой у вас остался шрам. — Он показал растянувшийся от кольца безымянный палец левой перчатки.
— Он побывал за кулисами еще до спектакля. Во время действия он сидел в зале.
— Возможно, он заходил и позже? — предположил Найджел.
— Надо это выяснить. Кстати, Фокс, что случилось со старичком?
— С которым?
— С привратником на служебном входе.
— Я его не видел. Наверное, он сразу удалился.
— Когда мы пришли, он был на посту. Нехорошо! Надо его найти. Но пока займемся мисс Вон. Я бы предпочел остаться с ней с глазу на глаз. Здесь мы как будто сделали все, что могли. Вы хорошо рассмотрели большой палец перчатки, Фокс?
— Да, — осторожно ответил Фокс. — На нем беловатое пятнышко.
— Действительно. Надо будет сравнить его с налетом на патронах.
— Что это, как вы думаете?
— Косметика, Фокс, косметика. Пока я буду беседовать с мисс Вон, вы вдвоем попытайтесь сравнить эту косметику с тем, что имеется в гримерных. Возьмите образцы похожего грима и пометьте, откуда они.
А сейчас любезно предложите мисс Вон явиться сюда.
Фокс и Бейли удалились. Пришел констебль, раньше охранявший дверь в гардеробную, и, повинуясь молчаливому приказу Аллейна, направился к служебному входу. Аллейн догнал его, сказал что-то, чего Найджел не расслышал, и вернулся.
— Не возражаете продолжить запись беседы? — спросил он Найджела.
— Не возражаю. Возможные возражения оттеснены любопытством. Удаляюсь в свой тайник.
— Спасибо. Вот и она!
Найджел шмыгнул в дверь. Оказалось, что, немного передвинув табурет, можно оставить ее полуоткрытой и, будучи по-прежнему невидимым, лучше наблюдать сцену. Так он стал свидетелем появления Стефани Вон. Она переоделась и предстала перед полицейским в темной меховой накидке. Сценический грим был смыт, она была бледна, выглядела уставшей. В ее манере не осталось и следа театральности: она вела себя с серьезным достоинством, немного отчужденно. «Она стала совершенно другой», — подумал Найджел.
— Вы меня вызывали? — тихо произнесла она.
— Извините, если моя просьба прозвучала как приказ, — сказал Аллейн.
— Отчего же, вы здесь главный.
— Будьте так добры, сядьте.
Она опустилась в кресло. Какое-то время оба молчали.
— О чем вы хотите меня спросить? — осведомилась она наконец.
— У меня несколько вопросов. Вот первый: где вы были в начале последнего акта, в темноте?
— Переодевалась у себя в гримерной. Потом я заглянула к Феликсу.
— С вами кто-нибудь был? В вашей гримерной?
— Моя костюмерша.
— Все время?
— Не знаю. Из моей гримерной не видно, есть ли на сцене свет.
— Я полагал, туда доносятся реплики действующих лиц.
— Возможно, я не слушала.
— Вы ушли из комнаты мистера Гарденера, оставив его одного?
— Нет, он ушел первым. Сначала он, потом я.
— Когда вы вышли на сцену?
— В положенный момент.
— Да. Спасибо. Что произошло после того, как мы с Батгейтом покинули вашу гримерную?
Этот вопрос, видимо, застал ее врасплох. Найджел услышал, как она засопела. Правда, она быстро пришла в себя и заговорила ровным голосом:
— После вашего ухода произошел скандал.
— Он назревал еще при нас. Что же случилось?
Она устало откинулась назад, сбросила с плеч накидку, поморщилась, как от боли, и снова выпрямилась, прикрыв плечи меховым воротником.
— Вам больно? — спросил Аллейн. — Что у вас с плечом?
— Артур меня ударил.
— Что?!
— Представьте себе.
— Покажите!
Она опять уронила накидку и чуть обнажила плечо. Найджел увидел синяк. Аллейн наклонился, не касаясь ее.
— Как поступил Гарденер?
— Его там не было. Наверное, я начала с середины. Сразу после вашего ухода я выпроводила Феликса за дверь. Он, конечно, упирался, но мне нужно было остаться с Артуром с глазу на глаз, и я настояла. Он не хотел уходить, но подчинился.
— И что потом?
— Скандал, скандал шепотом. У нас так уже бывало, я привыкла. Он сходил с ума от ревности и всячески мне угрожал. Потом расчувствовался и давай лить слезы. Таким я его еще не видела.
— Как он вам угрожал?
— Он говорил, что изваляет мое имя в грязи, — тихо ответила мисс Вон. — Что не позволит Феликсу на мне жениться. Если бы от пули погиб Феликс, я бы не удивилась. У Артура был кровожадный вид. Я считаю, что он застрелился.
— Вот как? Ему бы хватило смелости?
— По-моему, да. Он надеялся, что вина падет на Феликса.
— Где он находился, когда ударил вас? — спросил Аллейн.
— Странный вопрос… Я сидела там, где вы меня оставили, — на стульчике в своей комнате. Он стоял — примерно на таком расстоянии, как вы сейчас.
— Значит, он нанес удар левой рукой?
— Нет. Не знаю. Не помню я! Если вы попробуете это повторить — только попрошу поаккуратнее! — то я, возможно, вспомню.
Аллейн занес правую руку, и Найджел увидел, как рука замерла слева от ее подбородка.
— Таким манером он угодил бы вам по лицу, — сказал Аллейн. — Должно быть, удар был все-таки нанесен левой рукой, и все равно это был странный удар…