Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 5 из 84 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Отчасти так и есть. Ведут себя по-детски — это так свойственно актерам! Чудачество — типичная актерская черта. — Когда мы учились в Тринити-колледже, ты был настроен не так критически. — Лучше не напоминай мне о моей постыдной юности! — Юность! — не выдержал Аллейн. — Дети, я сейчас умру со смеху! Что же говорить мне, когда через месяц исполнится целых двадцать лет с тех пор, как я закончил Оксфорд? — Все равно, — не унимался Найджел, — ты не убедишь меня, Феликс, что тебе разонравилось твое ремесло. — Дело не в этом… — проворчал Феликс Гарденер. В дверь негромко постучали, потом в щель просунулась толстая физиономия в клетчатой кепке, подвязанная платком в красных пятнах. На троицу в гримерной пахнуло перегаром, который субъект в кепке тщетно маскировал мятными леденцами. — Привет, Артур, входи, — радушно, но без излишнего воодушевления позвал Гарденер. — Тысяча извинений, — елейно произнесла физиономия. — Я думал, ты один, старина. Не хочу мешать. — Брось! — сказал Гарденер. — Быстрее входи и плотнее закрой дверь, здесь жуткий сквозняк. — Нет-нет, это так, мелочь, увидимся позже. — Лицо убралось из щели, дверь мягко затворилась. — Это и есть Артур Сюрбонадье, — объяснил Гарденер Аллейну. — Он стянул роль у Джей-Би и воображает, что потом я стянул роль у него. В результате Джей-Би ненавидит его, а он — меня. Вот что я имел в виду, говоря об актерах. — Вот оно что! — сообразил Найджел. — Зависть! — А кого ненавидите вы? — спросил Аллейн с невинным видом. — Я? Я оседлал верхушку данного дерева и могу позволить себе великодушие. Хотя, боюсь, тоже рано или поздно кого-нибудь возненавижу. — Ты считаешь Сюрбонадье хорошим актером? — спросил Найджел. Гарденер передернул плечами. — Он племянник Джейкоба Сейнта. — Понимаю… Или нет? — У Джейкоба Сейнта шесть театров, этот — один из шести. Он отдает Сюрбонадье хорошие роли. Плохие актеры у него не играют. Следовательно, Сюрбонадье должен быть хорошим актером. Это — вся язвительность, на которую я готов. Вы знакомы с этой пьесой? — спросил он Аллейна. — Нет, — ответил инспектор, — совершенно не знаком. Глядя на ваш грим, я старался угадать, кого вы играете: героя, вымогателя, слугу закона или всех троих сразу. Трубка у вас на столике намекает на героя, револьвер — на вымогателя, безупречный вкус фрака, который вы сейчас наденете, — на представителя моей собственной профессии. Вот мой вывод, дорогой Батгейт: мистер Гарденер — герой, прикидывающийся вооруженным бандитом, и притом сотрудник уголовной полиции. — Слыхал?! — Найджел гордо воззрился на Гарденера. В кои-то веки Аллейн не позорил своего мундира. — Чудесно! — одобрил Гарденер. — Вы не собираетесь опровергнуть мое утверждение? — удивился Аллейн. — Вы недалеки от истины. Небольшое уточнение: я использую револьвер в качестве полицейского, с трубкой в зубах грешу бандитизмом, а этот фрак вообще не для пьесы. — Очередное доказательство того, что интуиция не превосходит индукцию, — бросил Аллейн с усмешкой. Все трое закурили, и Найджел с Гарденером погрузились в пространные воспоминания о славных кембриджских деньках. Дверь снова открылась, и в гримерную заглянул сухонький человечек в жилете из шерсти альпаки. — Вы готовы, мистер Гарденер? — спросил он, почти не удостаивая вниманием остальных. Гарденер скинул халат, костюмер извлек из-под простыни фрак и помог ему одеться. — Еще немного пудры, сэр, если позволите совет, — сказал он. — Уж больно теплый вечер! — С револьвером все в порядке? — спросил Гарденер, любуясь собой в зеркале. — Реквизитор дает добро. Позвольте, я вас обмахну, мистер Гарденер. — Валяйте! — позволил Гарденер, мужественно подставляя плечи и спину под одежную щетку. — Носовой платок, — пробормотал костюмер, засовывая платок ему в жилет. — Кошелек в боковом кармане. Трубка. Все в порядке, сэр?
— В полном порядке. Вы свободны! — Спасибо, сэр. Отнести оружие мистеру Сюрбонадье, сэр? — Да. Ступайте в его гримерную. Передайте ему от меня наилучшие пожелания и, кстати, спросите, не желает ли он присоединиться к этим джентльменам за сегодняшним ужином? Я угощаю. — Он взял со столика револьвер. — Разумеется, сэр, — сказал костюмер и удалился. — Своеобразный субъект, — проговорил Гарденер ему вслед. — Вы ведь поужинаете со мной? Я позвал Сюрбонадье, потому что он меня не выносит. Это придаст ему сил на сцене. — Внимание, пятнадцать минут! Внимание, пятнадцать минут! — напомнил голос снаружи. — Нам пора в зал, — спохватился Найджел. — Еще рано. Хочу познакомить вас со Стефани Вон, Аллейн. Она без ума от криминологии и никогда мне не простит, если я вас утаю. — Аллейн изобразил учтивое смирение. — Стефани! — крикнул Гарденер. — Что? — глухо раздалось из-за стенки. — Можно заглянуть к вам с гостями? — Конечно, дорогой! — пропел голос с неискренней сердечностью. — Не женщина, а подарок! — высказался Гарденер. — Идемте. Видавшей виды звездой на двери была обозначена мисс Стефани Вон, занимавшая довольно просторную гримерную с более толстыми коврами, более удобными креслами, массой цветов и скатертью на гримерном столике. Она приняла посетителей подчеркнуто радушно, угостила сигаретами, щедро расточала свое очарование, особенно в адрес Гарденера, а на инспектора Аллейна поглядывала, на вкус Найджела, скорее воинственно. Ее красоту не портили ни синий грим на веках, ни алый на ноздрях: великолепно уложенные волосы, огромные глаза и лицо в форме сердца разили наповал, не говоря о ее прославленной улыбке с тремя уголками. Она повела профессиональную беседу с Аллейном, спросив, читал ли он книгу Х.Б. Ирвина о знаменитых преступниках. Инспектор ответил утвердительно и книгу похвалил. Следующий вопрос был про то, читал ли он другие книги о преступниках и о психологии — Фрейда, Эрнста Джонса. Аллейн всю эту литературу хвалил, Найджел нервничал. — Я жадно поглощаю книжки о преступлениях, — созналась мисс Вон. — Пытаюсь погрузиться в психологию преступника, понять ее. Хочется все больше и больше. Подскажите, мистер Аллейн, что еще почитать? — Вы читали Эдгара Уоллеса[†]? Вот кто хорош! Последовала напряженная тишина, которую мисс Вон в конце концов решила нарушить своим прелестным смехом. Это был восхитительный, пузырящийся водопад жизнерадостности, к которому присоединились Гарденер и Найджел — второй не слишком убедительно. Гарденер хохотал, запрокинув голову и уронив руку на плечо Стефани Вон. Внезапно все спохватились, что дверь в гримерную распахнута и что посреди комнаты стоит Артур Сюрбонадье. Одна его рука лежала на дверной ручке, другой он теребил запятнанный платок под своей неухоженной бородой. Рот у него был полуоткрыт, словно он запыхался. — Веселитесь? — с трудом выдавил он. Было видно, как у него дрожат губы. Все сразу прекратили смех. Рука Гарденера осталась лежать на плечике Стефани Вон, которая забыла закрыть рот и замерла, словно позировала фотографу. В гримерной повисла страшноватая тишина. — Чудесное зрелище! — похвалил их Сюрбонадье. — Глаз радуется! Над чем смеетесь? Мне тоже хочется. — Над моей шуткой, — поспешно ответил Аллейн. — Она была неудачной. — Самое потешное здесь — это я, — заявил Сюрбонадье. — Спросите Стефани, она объяснит. Вы, кажется, сыщик? Гарденер и Найджел заговорили вместе: Найджел представлял Аллейна, Гарденер что-то рассказывал о предстоящем ужине. Вскочивший Аллейн угощал мисс Вон сигаретой, она, закуривая от поднесенной Аллейном спички, не сводила глаз с Сюрбонадье. — Полагаю, нам пора в зал, — сказал полицейский. — Как бы нам не пропустить первой сцены, Найджел. Терпеть не могу опаздывать. Он потянул Найджела за собой, сказал что-то учтивое мисс Вон, пожал руку Гарденеру. Найджел почувствовал, что его толкают к двери. — Не позволяйте мне вас разлучать, — проговорил Сюрбонадье, не сходя с места. — Я пришел засвидетельствовать ваше веселье. Вообще-то я хотел повидаться с Гарденером, а он тут веселится. — Артур! — впервые подала голос Стефани Вон. — В общем, — продолжил Сюрбонадье окрепшим голосом, — я принял решение прервать вашу потеху. Почему бы вам не послушать?.. — Он покосился на Найджела. — Вы журналист, сочинитель. Как ни удивительно, Гарденер — тоже сочинитель. — Ты пьян, Артур, — сказал Гарденер и шагнул к Сюрбонадье, тот — к нему. Аллейн воспользовался появившейся лазейкой и вытолкнул Найджела в дверь. — Временно прощаюсь! — крикнул он через плечо. — Увидимся после спектакля. Через секунду-другую оба очутились на сцене, отгороженной занавесом от зала, и уставились друг на Друга. — До чего противно… — пробормотал Найджел. — Да уж, — согласился Аллейн. — Идемте. — Этот осел напился, — сказал Найджел. — Само собой, — сказал Аллейн. — Нам сюда. Они пересекли сцену, уступили дорогу пожилой женщине, услышали голос старика Блэра: «Добрый вечер, мисс Макс». Потом до их слуха донеслось:
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!