Часть 85 из 86 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
38
Маршалы – служба федеральных маршалов, подразделение Министерства юстиции США, старейшее правоохранительное федеральное агентство США. В задачи службы входит в том числе розыск, арест и надзор за содержанием федеральных преступников.
39
Ничего (исп.).
40
СВАТ (англ. SWAT – Special Weapon and Tactics Team) – в американской полиции силы особого реагирования, использующие легкое вооружение армейского типа и специальные тактики в операциях с повышенным риском.
41
Вариация Майло на тему английской поговорки «Когда свиньи полетят», примерному аналогу русской «Когда рак на горе свистнет».
42
НБДП – Национальная база данных о преступности.
43
Меа кульпа (лат. mea culpa) – мой грех.
44
Джонни Винтер (наст. Джон Доусон Винтер, 1944–2014) – американский блюзовый музыкант, гитарист, певец, один из лучших белых исполнителей блюза.
45
Сенсимилья – одно из названий марихуаны.
46
«Лайфтайм нетворк» – американский кабельный телеканал, специализируется на фильмах, комедиях и драмах, главную роль в которых играют исключительно женщины.
47
Фред Макфили Роджерс (1928–2003) – американский педагог, пресвитерианский проповедник, автор песен, автор и телеведущий.
48
«Капитан Кенгуру» – популярное американское детское телешоу.
49
Fallows по-английски значит «земля под паром», а также «сев, севооборот» и т. д.
50