Часть 61 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мне знаком этот почерк, — внезапно произнес директор.
Миссис Брэдли усмехнулась.
— Не сомневаюсь, господин директор. Но забудьте об этом. Вам был полезен полученный опыт?
Директор этого не отрицал.
— А что вы думаете обо всех этих явлениях?
— Очень интересно и увлекательно. А теперь скажите: где мои мальчики?
— Сегодня утром вернулись в свой загон. Они покинули этот дом сразу же после того, как сделали последнюю надпись. Для этой работы я выбрала Прайса и Уотермеллоу, и, согласитесь, они проявили редкую смекалку.
— Не уверен, что попечительский совет… — начал директор.
— Вы знали мальчиков по имени Пигги и Алек, которые сбежали из приюта как раз перед тем, как мисс Фоксли унаследовала деньги своей тетушки? — прервала его мисс Брэдли, чтобы развеять его сомнения.
— Нет. Но я слышал об этом случае. Поэтому, если помните, был вам очень благодарен, когда вы нашли еще двух наших маленьких негодяев. Возможно, если бы к вам обратились, когда исчезли те двое…
Покачав головой, миссис Брэдли деликатно намекнула, что директор тоже может ехать к себе.
Они вместе пообедали в гостинице, и она проводила его на вокзал, после чего вернулась в опустевший дом. Было без четверти три, и высокая некошеная трава и переросшие кусты в саду, сломанная калитка и заброшенный летний домик в свете уходящего дня выглядели не менее призрачно и таинственно, чем мрачный дом с остроконечной крышей.
Подойдя к входной двери, миссис Брэдли открыла ее ключом, который ей дал смотритель. В холле в лучах солнца плясали пылинки. Лестница, не покрытая дорожкой, поскольку мисс Фоксли так и не успела обставить дом полностью, круто поворачивала на середине, как бы глядя на саму себя со спокойной и холодной наблюдательностью. За ней начинался темноватый коридор, ведущий в кухню, настоящее обиталище духов, один из которых, как показалось миссис Брэдли, уже маячил на пороге.
Миссис Брэдли несмотря на свой возраст была очень подвижна и находилась в прекрасной физической форме. Она бросилась на пол, и над ее распростертым телом со свистом пролетела бутылка и врезалась в стену. Поднявшись, она кинулась вперед, чтобы застигнуть полтергейст. Голос мисс Фоксли, раздавшийся из-за буфета, извиняющимся тоном произнес:
— О господи! А я думала, что это привидение!
— У меня создалось то же впечатление, — ответила миссис Брэдли, отряхивая юбку левой рукой. Правую она держала в кармане.
— Не стреляйте, — произнесла мисс Фоксли, появляясь из-за буфета. — Уверяю вас, что я не дух.
— Теперь я вижу, — ответила миссис Брэдли, не вынимая руки из кармана. — Полагаю, вы пришли посмотреть, как у нас идут дела? Боюсь, вы пропустили самое интересное. У нас кое-что получилось, хотя и не так много, как хотелось бы.
— Я рада, что вы не потратили деньги зря, — явно нервничая, произнесла мисс Фоксли. — Люди часто на это жалуются. Но я же не могу влиять на ход событий.
Миссис Брэдли, у которой были сомнения на этот счет, дипломатично промолчала. Она лишь спросила, как долго мисс Фоксли рассчитывает пробыть в деревне.
— Я не собираюсь здесь оставаться, — поспешно ответила та. — Уезжаю на поезде в четыре тридцать.
— Вы не возражаете, если я провожу вас до станции?
Мисс Фоксли возражала, но миссис Брэдли все же сумела настоять. Они успели к поезду за десять минут до отхода. Миссис Брэдли с удовлетворением отметила, что, выходя из дома, мисс Фоксли скрыла свое лицо под густой вуалью, а фигуру — под длинной свободной накидкой.
— Я так похожа на Беллу, что люди могут испытать шок, — объяснила она, хотя мисс Брэдли не требовала от нее никаких объяснений.
— Очень разумно, — лишь заметила она.
Как только поезд отошел от платформы, она немедленно позвонила в полицию, после чего вернулась в дом. Теперь в нем действительно никого не было. Походив по комнатам, она вышла во двор. Сняв с колодца доски, она заглянула внутрь.
На его кирпичных стенках виднелись ступеньки, которые уже были замечены одним из ее доморощенных детективов. Посмотрела вокруг: на дверь погреба, которая открывалась в сторону колодца, на окно кухни, выходящее во двор, на окно кладовки, которое охотники за привидениями, несмотря на весь свой пыл, не удосужились опечатать, да она им и не напомнила.
— Аминь, — произнесла миссис Брэдли, как бы ставя крест на полтергейсте.
Вновь посмотрев на колодец, она произнесла монолог:
«Через пять минут мы были уже у колодца и, присев на его край, убедились, что никто за нами не следит, после чего стали осторожно спускаться вниз, пробуя каждую ступеньку, прежде чем поставить на нее ногу, и осматривая стенки в поисках отметин на камнях…»[23]
После чего стала осторожно спускаться в колодец.
Полиция была, как всегда, оперативна. Ведомые миссис Брэдли, которая на правах временного жильца выступала как гид и организатор публичных зрелищ, они осторожно спустились в колодец, где в дюжине футов от поверхности воды обнаружили вход в узкий тоннель, который привел их в подземелье.
Оно было достаточно древним и представляло интерес не только в силу своего возраста. Из-за близости колодца там царила сырость, и по полу прыгали лягушки. Но самым любопытным здесь казались вовсе не они, а каменные крестовые своды.
— Силы небесные! — воскликнул инспектор полиции, вылезая из тоннеля. — Похоже на опоры моста.
— Не моста, а дома и норманнской церкви, — объяснила миссис Брэдли, любовно поглаживая каменную кладку своей узкой желтоватой рукой. — Это норманнская подземная усыпальница, одна из самых интересных в Европе.
— Неудивительно, что здесь происходят всякие чудеса, — заметил сержант, который был весьма суеверен, что мешало его продвижению по службе, поскольку его начальство считало, что это дурно влияет на его сослуживцев.
Кивнув, миссис Брэдли предложила произвести раскопки, которые, по ее мнению, должны были увенчаться успехом. Поскольку у полицейских отсутствовали подходящие инструменты — не тащить же в колодец лопаты, — инспектор весьма скептически отнесся к этой затее, а выражение его лица в скудном свете фонариков говорило само за себя. Но миссис Брэдли озадачила его еще больше, когда подняла с пола лягушку и, нежно погладив ее по голове, издала громкий вопль, который эхом отозвался под сводами.
— Сюда, — сказала она и вдруг исчезла за одной из массивных арочных опор, поддерживающих высокие своды.
Инспектор, последовавший за ней, вдруг обнаружил, что она исчезла совсем. Он нервно выругался, что было совершенно непростительно в месте, которое наверняка было когда-то освящено.
— Что еще за штучки, — рявкнул он, присовокупив еще одно нецензурное выражение. — Ее, наверное, духи уволокли… И поделом, раз затащила нас в эту чертову дыру.
Внезапно у него над ухом раздался голос миссис Брэдли.
— Скажите инспектору, что тут ступеньки, — сказала она, и сержант сразу же увидел лестницу.
Покраснев — к счастью, в темноте, — он стал подниматься за инспектором к маленькому квадратному люку.
— Если один вход был недоступен, то имелся другой, — объяснила миссис Брэдли, когда все трое очутились рядом с задней лестницей. — Этот коридор ведет к кухне и кладовой, а в кладовой есть дверь в верхнюю часть колодца. Колодец построили гораздо позже усыпальницы, и лет сто между ними не было никакой связи. Я не очень разбираюсь в этих вещах, но предположительно она появилась не позже 1090 года. Судя по кирпичной кладке, колодец вырыли в пятнадцатом веке, а ход между ними появился, видимо, во времена Тюдоров. Думаю, для того, чтобы прятать католических священников. Ведь в конце шестнадцатого века иезуиты переживали расцвет. Вот откуда весь этот полтергейст. Благодаря этим ходам он мог играть с людьми в прятки. Давайте вернемся в подземелье. Я хочу вам кое-что показать.
Позже сержант говорил, что там все происходило как в кино. Они вернулись в подземелье тем же путем, что пришли на кухню. Кусок линолеума, прикрывавший люк, был отброшен в сторону.
— Вот почему в доме тянуло холодом, — заметил инспектор, заглядывая в люк.
— Да, у сверхъестественных явлений должны быть вспомогательные средства, — отозвалась миссис Брэдли[24]. — С задней лестницы в этот коридор можно попасть как раз через этот люк. Вы, наверное, заметили, что дверей на задней лестнице нет.
Инспектор так и не уловил логической связи между двумя фразами, о чем немедленно сообщил, но ответа не последовало, разве что сержант слегка ткнул его в спину ломиком, который он по просьбе миссис Брэдли захватил из полицейской машины.
Спустившись в подземелье (или усыпальницу, как предпочитала называть его миссис Брэдли), они стали внимательно осматривать пол, но поначалу не увидели ничего примечательного, кроме небольшого углубления рядом с входом в колодец. Стена на этой стороне была совсем мокрой, и сержант дважды угодил в лужу, прежде чем они с инспектором задались вопросом, откуда здесь вода.
— Тут, наверное, выбоина, в которую набирается вода из колодца, — предположил сержант.
Он пролез через колодец, сочтя это кратчайшим путем в дом, и, раздобыв там березовый веник, принес его в подвал, воспользовавшись задней лестницей. Убрав лужу, он так и не нашел источника воды, однако, потыкав кирпичи ломиком, обнаружил, что они плохо держатся и их можно вынуть. В результате этого эксперимента из кладки хлынула вода.
— Оставь все, как было, — распорядился помогавший ему инспектор.
— Должен сказать, мадам, что вы дали нам достаточно материала для дальнейшего расследования, — заявил инспектор, когда все трое вернулись в дом. — И я считаю, что нам следует задержать эту даму, пока она не сбежала. Вы сказали, что она была здесь днем, значит, далеко уйти она вряд ли сможет. Когда мы ее задержим, то осмотрим подземелье более тщательно, и, даже если не найдем того, что ищем, у нас уже имеется достаточно улик. Ей придется объяснить самоубийство сестры и почему она выдает себя за нее. Ее ведь смогут опознать?
— Без всякого сомнения.
Когда они вошли в кухню, послышались шаги, и в дверях кладовой показался смотритель.
— Так вы все еще здесь, мадам? — спросил он, уставившись на полицейских.
Миссис Брэдли достала одну из фотографий.
— Она вас нанимала?
— Да я ее в глаза не видел. Я же вам уже говорил. Эта?.. — Лицо его изменилось. — Да это же та дама, которую судили за убийство джентльмена, который выпал из окна.
— Вы уверены? — спросил инспектор. — На суде не делали снимков, — добавил он, повернувшись к миссис Брэдли.
— Ага. Она ведь жила в деревне, когда бедный парень разбился, — уточнил смотритель.
Спрятав фотографию, миссис Брэдли посмотрела на часы.
— Я остаюсь здесь на ночь, — заявила она. — Завтра днем у вас будут посетители?
— Ага. Леди и джентльмен по фамилии Ли-Стрейндж хотят осмотреть дом, так что вам придется освободить помещение до их прихода. Так велела мисс Фоксли.
— Я уеду до полудня, — заверила его миссис Брэдли.
Старик ушел, и инспектор стал прощаться.
— Видите ли, — начала миссис Брэдли, отводя его в сторону от сержанта. — Я думаю, нам надо закончить с подземельем, иначе мы можем опоздать и не найти то, что ищем.
Инспектор строго посмотрел на нее.