Часть 14 из 78 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Спасибо. Хоть мне и пришлось отказаться от любви к тебе, это не означает, что я перестал любить сына.
Дэвид повернулся к двери, его качнуло, он задел рукавом куртки статуэтку, та упала в камин и разбилась.
– О боже, я… прости, пожалуйста… – Дэвид бросился собирать осколки. – Я куплю новую…
Чьи-то сильные руки вдруг подхватили его под локти и грубо поставили на ноги.
– Какого ЧЕРТА ты в моем доме?! Опять угрожаешь бывшей жене? А осколки – хочешь ее порезать?!
Дэвида поволокли к дверям.
– Забыл, чем кончилась твоя прошлая попытка сюда вломиться?!
– Джулиан, все в порядке, правда. Дэвид заехал поговорить о Рори. Не угрожал мне и как раз собирался уходить…
Однако Джулиан был уже в коридоре, тащил незадачливого Дэвида к парадной двери. Распахнув ее, Джулиан с силой вытолкнул Дэвида на улицу. Тот потерял равновесие и рухнул на клумбу с розами у входа.
Тяжело дыша от натуги, Джулиан пригладил волосы, одернул костюм. Дэвид попытался встать.
– Клянусь: еще раз увижу тебя возле этого дома – и швырну тебе в лицо новый судебный запрет, ты и глазом моргнуть не успеешь. А сыну твоему расскажу, что отец у него – жалкий забулдыга!
Хлопнула дверь, и Дэвид остался один в темноте. Голова кружилась от спиртного и потрясения; палец, наколотый о розовый шип, кровоточил. Дэвид неуверенно побрел к воротам поместья. По щекам текли слезы, сдержаться не получалось.
– О боже, о боже, – бормотал он, открывая машину.
Дэвид упал на водительское сиденье, обхватил голову руками.
Джулиан Форбс, наглый проныра-адвокат, которого Дэвид иногда встречал на вечеринках, спит с его бывшей женой…
Живет в доме Дэвида, нежится в его постели и, хуже всего, имеет неограниченный доступ к Рори. Доступ, которого у самого Дэвида нет.
А еще… Отупевший от спиртного разум искал объяснение, оно было рядом, только руку протяни…
Вдруг человек, которого боится Рори, это Джулиан?
Дэвид уткнулся пульсирующим лбом в руль. Полный кошмар. Хуже некуда.
* * *
Джаз возвращалась домой, в свой коттедж. Ее вез Майлз, а она разговаривала по телефону с Нортоном:
– Тело забрали, патологоанатом пообещал поставить мистера Данмана в начало очереди. До вскрытия нельзя утверждать точно, но, судя по всему, это обычное самоубийство.
– Вам нужны люди в помощь? – спросил Нортон.
– Завтра утром приедут криминалисты из Нориджа, бегло осмотрят комнату Кавендиша. Хотя вряд ли там что-нибудь осталось. В комнате сделали уборку. Их следовало вызвать сразу.
– Тогда никто не думал ни о чем криминальном, считали смерть естественной.
– Просто это усложняет работу, сэр. Вы же знаете, насколько при расследовании убийства важны первые сутки.
– Убийства?
– Простите, сэр, я забегаю вперед. Однако после смерти Хью Данмана не надо быть гением, чтобы сообразить: дело нечисто.
– Считаете, обе смерти как-то связаны?
– Если нет, то совпадение бесподобное. Все же не буду заниматься домыслами, пока не раздобуду факты. Их пока катастрофически не хватает. В общем, как только криминалисты закончат с комнатой Кавендиша, я отправлю их в коттедж Хью Данмана.
– Главный вопрос: долго ли мы сумеем скрывать все от прессы? Одна смерть, которую пока считают случайной, тревожит и удручает, но две смерти вызовут массовую панику в школе и среди родителей.
– Данман, по крайней мере, умер вне территории школы.
– Верно, однако, если там творятся черные дела, можем ли мы подвергать риску стольких детей, Хантер?
– Нет. Отчет о вскрытии Данмана нужен как можно скорее.
– Вы сообщили о Данмане директору?
– Да. Позвонила десять минут назад. Сами понимаете, он очень обеспокоился. Мягко говоря. Я встречусь с ним завтра с самого утра.
– Держите меня в курсе, Хантер. Простите, что подсунул вам очередной труп в первый же день после отпуска.
Джаз представила, как Нортон усмехается.
– В результате я не успела вовремя домой и не написала «Мону Лизу», сэр.
– Увы. Ну, спокойной ночи.
– Спокойной ночи, сэр.
Майлз остановил машину перед коттеджем.
– Спасибо, что подвезли. Надо бы пригласить вас на чашечку кофе, но я как выжатый лимон.
– Вы, мэм? Устали? Быть не может.
– Ничего, я скоро войду в колею, но сегодня – ванна и баиньки. Заберите меня завтра в семь, хорошо?
– Хорошо. А я, пожалуй, поисследую злачные места Фолтсхэма. – Майлз подмигнул.
– Может, поисследуете одно конкретное злачное место? То, куда в вечер смерти ходил Чарли с приятелями? Поболтайте с хозяином, расспросите.
– Задача не из простых, мэм. Для маскировки придется выпить мно-ого пива.
– Вы справитесь, я в вас верю. До завтра. Спокойной ночи.
* * *
Лежа в ванне, Джаз размышляла над событиями дня.
Мог ли Хью Данман, неожиданно оставшись за главного во Флит-Хаусе, случайно или намеренно заменить эпилим Чарли аспирином?
Если найти мотив и доказать виновность Данмана, дело окажется совсем простым.
Джаз вздохнула. Вылезла из ванны, схватила полотенце и, покрывшись мурашками, перебежала через неотапливаемую лестничную площадку в спальню.
Когда это Джаз попадались простые дела?
Хотя должны же они существовать…
Она надела халат и спустилась на первый этаж. Огонек автоответчика мигал. На нем были сообщения от сантехника, дизайнера и отца, желавшего услышать подробности ее первого дня на старой работе.
Джаз набрала номер родителей:
– Пап, это я. Ага, хорошо, но боже, как я устала! В пять тридцать обнаружила еще один труп, так что дело набирает обороты.
– Как?! В сонном Норфолке? Ну, для тебя все звезды сошлись, милая. Рада возвращению?
– Пойму через несколько дней, а пока я просто выжатый лимон.
– Верю. И, между прочим, считаю, что ты приняла правильное решение. Приедешь к нам в воскресенье на обед? Заодно все расскажешь.
– Я бы с радостью, но посмотрим, как пойдут дела.
– Конечно. Только, знаешь, ко мне тут сегодня забегал один малый. Зовут Джонатан Скотт, пишет докторскую по преступности в современной Британии. Он прослышал в университете, что моя дочь – детектив Скотленд-Ярда, и воспылал желанием взять у тебя на днях интервью.
– Я буду страшно занята, пап.
– Понимаю, но, может, уделишь Джонатану часик в воскресенье, после того как насладишься ногой ягненка в мамином исполнении? Ужасно милый молодой человек. Тебе понравится.
– Ты что, хочешь нас свести?!
– Бог с тобой, нет. Да и вообще, он младше тебя на несколько лет.
– И не позарится на дряхлую старую деву?
– Совершенно верно.