Часть 31 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Доктор быстро моргает.
– Капитан дал мне конверт с тремя тысячами долларов.
– Это кругленькая сумма за обработку пореза, если вы действительно обработали порез… Что еще вы там видели?
– Только мужчину за тридцать с нагноившейся раной. У меня сложилось впечатление, что экипаж изнывает от скуки. Что им хочется идти к следующему пункту назначения, а потом домой. Они уже много месяцев в открытом море.
– Почему Саша Милберн так боится вас? После нападения она пришла в ужас при вашем появлении.
– Я объяснял вам: травмы головы могут вызывать галлюцинации.
– Говорите правду, иначе я арестую вас.
У Пейкфилда опускаются плечи.
– Мой брак в беде, – шепчет он. – Жена с детьми вернулась в Великобританию. Я пошел в «Светлячок», чтобы в выпивке утопить свои печали, и там была Саша. Все закончилось тем, что мы переспали… правда, только один раз. Я сразу пожалел об этом, потому что хотел вернуться к жене. Возможно, на следующее утро я был не слишком любезен… Но я переживал из-за своей глупейшей ошибки.
– Значит, у Саши были основания ненавидеть вас, ведь вы отвергли ее; и еще я уверен, что вам нужны деньги на развод. На Мюстике вы получаете в два раза больше, чем на Сент-Винсенте, а плата за обучение ваших детей в школе будет огромной. – Найл сверлит доктора взглядом. – У вас был доступ к катеру, и вы побывали на борту «Морской грезы». Сколько они платят вам за то, чтобы вы помалкивали об их деятельности?
– Я ничего не видел.
– Думаю, вы завидуете жителям Мюстика. Вас охватывает злость, когда вы видите их огромные виллы и плавательные бассейны?
– Разве я согласился бы здесь работать, если б это было так? Меня привлекает природная красота этого места.
– Вы уже лгали, доктор Пейкфилд. Как я могу вам после этого доверять? Сидите в коридоре, чтобы Чарли Лейтон мог присматривать за вами, и не прикасайтесь к Саше Милберн. Вы меня поняли?
– Я просто помог раненому…
– Прежде чем мы расстанемся, покажите мне, что вы храните в своем письменном столе.
У медика отвисает челюсть.
– Это же личные вещи.
– Открывайте.
Первое, что видит Найл, – ярко-красная записная книжка с именем Саши на обложке.
– Зачем вы это взяли?
– Она сама отдала мне ее на хранение.
Найл не тратит время на вопросы по поводу столь очевидной лжи. Он лишь дергает головой, давая доктору знак следовать за ним. Детектив чувствует волнами исходящую от Пейкфилда ярость, когда тот садится в коридоре и складывает на груди руки поверх накрахмаленного халата.
Чарли Лейтон, кажется, рад тому, что на него возложили дополнительную ответственность. Найл предпочел бы запереть Пейкфилда в КПЗ, но тот единственный медик на острове, и Саша нуждается в его помощи.
Детектив уже собирается уходить, когда Лейтон обращается к нему.
– Девочка очень слаба, – шепчет он. – Позвать пастора Боакье? Если кто и спасет ее, то только он. Пастор творит чудеса.
– В каком смысле?
– В январе моя жена потеряла ребенка. Она была не в себе, пока пастор не навестил нас. Он наделен даром целительства.
– Я не верю в чудеса, но мне все равно надо увидеться с ним, так что я пришлю его сюда. Саша верит ему, так что он может принести пользу. – Найл поворачивается, чтобы идти к выходу, но шторм уже захлестнул остров. Ветер швыряет черепицу в деревья, распластывает по земле шестифутовую пампасную траву. – Чарли, ты же живешь здесь всю жизнь. Если б тебе предстояло решить, кто из местных убийца, кого бы ты назвал?
– Декса Адебайо, – мгновенно, не задумываясь, отвечает Лейтон. – В человеке, который терроризирует свою жену, нет ничего хорошего.
Найл холодеет.
– Он плохо обращается с Шерелл?
Лейтон мрачнеет.
– Они наши соседи. Мы слышим, как они ругаются. Когда я захожу к ним, она боится слово вымолвить.
Глава 46
Все еще темно, когда я слышу шум. В вое ветра звук почти неразличим; может, это биение моего сердца… Но он усиливается. Кто-то идет сюда по бетону. Не могу определить, мужчина это или женщина, но я настороже. Я должна стойко встретить грядущее.
Дверь открывается, и меня после мрака ослепляет свет. Кто-то светит фонариком мне в лицо, затем на меня опускается полотно полиэтилена. Мои руки все еще связаны за спиной. Ко мне возвращается энергия; я не сдамся без боя. Я с силой пинаюсь – и тут же подвергаюсь наказанию. Меня тащат из сарая, мое платье рвется. Ветер приподнимает полиэтилен над моим лицом, и я успеваю увидеть «Райский уголок». Мой дом – сказочный замок, недосягаемый для меня. Я опять ничего не вижу. Мое тело швыряют на что-то твердое, потом начинает работать двигатель. Меня куда-то везут. Я стараюсь не впадать в панику и сохранять здравый рассудок. Мы едем на запад, по самым ухабистым дорогам острова. Убийца старается не попадаться никому на глаза.
Не знаю, кто похитил меня, но путешествие наше недолгое. Меня куда-то переносят; полиэтилен так плотно облегает мое тело, что мне трудно дышать. На этот раз я точно знаю, что происходит. Я лежу в трюме скоростного катера; из-за бешеной качки перекатываюсь с боку на бок, и это отзывается в моем теле болью. Только безумец может выйти в открытое море в преддверии такого мощного шторма. Волны яростно раскачивают катер, затем оживает мотор. Я спиной ощущаю холод стеклопластика и скрежещу зубами, когда меня окатывает морской водой.
Глава 47
Найл приезжает в «Райский уголок». Ветви деревьев не уберегают его от тяжеленных капель дождя. Вилла тоже страдает от шторма; ставни болтаются на петлях. Детектив вынужден наклониться вперед, чтобы, несмотря на свой вес, преодолевая напор ветра, подняться по ступенькам. Он промок насквозь. Записную книжку Саши Милберн постигла та же участь: страницы слиплись. Лили открывает дверь; совершенно очевидно, что она испытывает сильный стресс, зато хотя бы выполнила его инструкции и осталась дома. Девушка закрывает дверь на щеколду и ведет Найла в кухню, где за столом сидит Филип Эверард. Для Соломона большое облегчение видеть его здесь: чтобы вернуть леди Ви домой, ему понадобится помощь ее союзников. Когда он входит в помещение, актер встает: он явно жаждет новостей. Но в этот момент, прежде чем кто-то успевает произнести хоть слово, в заднюю дверь входит Уэсли Джилберт.
– Я проверил участок, – говорит он. – Кто-то недавно побывал в сарае. Замок взломан, и я нашел кусок веревки. Думаю, это туфля леди Ви.
Он кладет на стол одну босоножку на высоком каблуке, и Лили мрачно кивает:
– Это точно ее.
– Нам нужно работать в команде, – говорит Найл. – Похоже, они держали леди Ви в ее же собственном сарае, просто чтобы утереть нам нос. У нас три главных подозреваемых: Декстер Адебайо, Кит Белмонт и доктор Пейкфилд. Декс и Кит ушли с вечеринки рано, а Пейкфилд исчез из больницы как раз тогда, когда напали на леди Ви. Он завладел записной книжкой Саши, и у него было достаточно времени, чтобы захватить леди Ви и где-нибудь спрятать ее. Складывается впечатление, что пастор Боакье лжет, но он не наш убийца. После поминальной службы он не успел бы добраться от Бамбуковой церкви до «Звездочета» к тому моменту, когда напали на Сашу, однако он утаивает информацию. Я продолжаю считать, что к этому делу как-то причастна «Морская греза», но у меня нет полномочий на обыск.
Джилберт заговаривает первым. Сейчас, как никогда, очевидно его военное прошлое: его плечи расправлены, он стоит по стойке «смирно», словно его опять призвали к оружию.
– Сначала мы должны проверить Декстера. Этот тип знает обо всем, что здесь происходит.
– Думаю, он попутно торгует наркотиками, – говорит Найл. – Не исключено, что Декстер жестоко обращается со своей женой; он может быть достаточно нестабилен, чтобы осуществить все эти нападения.
Лили качает головой.
– Он всегда казался мне порядочным.
– К сожалению, многие убийцы тоже кажутся порядочными.
Найл выглядывает в окно; в саду дикий ветер срывает листья и ломает ветки, лужайка леди Ви вся засыпана ими. Из-за темноты трудно определить состояние океана, но волны яростно обрушиваются на пляж внизу. Детектив переводит взгляд на троих помощников. Лили сняла красное платье и переоделась в джинсы и майку, однако осталась такой же красивой, несмотря на беспокойство.
Филип Эверард ссутулился над столом, его пальцы выбивают быстрый ритм.
– Мы теряем время. Если быстро не найдем Ви, этот ублюдок пригвоздит ее к океанскому дну.
– Кто-то должен прочесть Сашину записную книжку, – говорит Найл. – Она постоянно наблюдала за островом. Там могут оказаться важные улики.
– Хочешь, я займусь этим? – вызывается Филип. – В свое время я прочитал немало паршивых сценариев.
– Ваша помощь будет кстати, спасибо. Уэсли, вы могли бы патрулировать дом на тот случай, если кто-то рыскает вокруг? Помните, у убийцы есть ключ. Лили, я хотел бы, чтобы ты вместе со мной встретилась с Декстером и его женой. Она почувствует себя увереннее в твоем присутствии.
Уже два ночи, когда Найл и Лили под проливным дождем бегут вниз по дороге к хижине Адебайо. Детективу нужно выяснить, какое алиби есть у Декстера на вторую половину дня и вечер – ведь у него было все, что нужно убийце, от возможности использовать быстроходный катер до отличного знания привычек жертв благодаря своим ежедневным визитам в «У Бейзила». Опыт дайвинга также делает его наиболее вероятным преступником. Характер Декстера сильно изменился, и теперь ясно, что он долгое время скрывал темную сторону своей натуры.
Найл тяжелым кулаком ударяет в дверь. Удары сыплются с минуту, прежде чем на пороге появляется жена Адебайо. Шерелл выглядит старше, чем помнит Найл.
– Декса нет, – говорит она, адресуясь к Лили. – После вечеринки он к кому-то пошел, чтобы пить дальше.
– Шерелл, мы можем поговорить? – спрашивает Найл. – Мы ненадолго.
Шерелл приглашает их в дом. Там полнейший беспорядок. На скамейке, рядом со стопкой приготовленного к глажке белья, свалены газеты. Ничто не указывает на то, что у Декстера есть побочный заработок, – он наверняка купил бы новый холодильник вместо того антикварного чудовища, которое громко гудит в углу, словно вот-вот взорвется.
Шерелл освобождает место на диване, чтобы гости могли сесть, затем сама садится на краешек стула напротив и принимается сковыривать с ногтей лак.
– Ты можешь рассказать нам, чем занимался Декс в последнее время?