Часть 33 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Боакье складывает руки в молитвенном жесте, словно перед новым божеством.
– Не выдавайте мою тайну, прошу вас. Я рожден для этой работы. Ни один священник не относился бы к своей общине с такой любовью.
– Ваш дом рядом с хижиной Декстера Адебайо. Вам известно, куда он отправился?
Он мотает головой.
– Вот еще один человек, который изо всех сил пытается найти свой путь.
– Жалеть надо его жену, – говорит Лили.
– Иногда он ночует под открытым небом недалеко от «У Бейзила», просто чтобы побыть одному.
Найла мало заботит участь Боакье. Но низкий и страстный голос фальшивого священника, читающего молитву, несется ему вслед, когда он с Лили идет по дороге.
Глава 50
Не знаю, сколько времени у меня ушло на то, чтобы развязать веревку на щиколотках. Я вынуждена сгибать и разгибать ноги, чтобы вернуть им чувствительность, и я знаю, что убийца, возможно, скоро вернется. Мое левое бедро опухло, поэтому каждое движение причиняет боль, однако сейчас это мало меня волнует. Я роюсь в шкафах, выстроившихся вдоль стен, но нахожу лишь спасательные буи и жилеты. Единственная полезная вещь – ружье для подводной охоты на рыб на мелководье; маленькая стрела едва ли причинит большой вред человеку, однако иного выбора у меня нет. Можно было бы стулом и деревянной скамейкой забаррикадировать дверь, но интуиция подсказывает мне, что нужно оставить все как есть. Мое главное оружие – внезапность.
Волны продолжают атаковать лодку. Я выглядываю в иллюминатор и могу точно сказать, где мы находимся, – как-никак сотни раз плавала вокруг Мюстика. «Морская греза» стоит на якоре в Онор-Бэй, хотя это плохое место для того, чтобы прятаться от шторма, и яхта медленно дрейфует к подводным скалам. Листья морских водорослей бьются о поверхность воды, как воздушные змеи на сильном ветру. Волны то и дело оголяют заостренные зубы камней и все ближе подталкивают к ним лодку, при этом якорная цепь жалобно стонет. Теперь у меня хотя бы есть возможность передвигаться, если «Морская греза» пойдет ко дну; однако шанс у меня появится, только когда я открою дверь. Зажмурившись, представляю обжигающе жаркий день; я плыву к королевской яхте «Британния» после долгих недель, прожитых в палатке на берегу. Принцесса позволила нам с Джаспером принять душ, потом мы пили на палубе, веселились и хохотали, пока не настала пора плыть обратно к берегу. Я до сих пор помню, как вода поддерживала мое тело, как теплый воздух ласкал лицо. Воспоминание о том счастливом дне наполняет меня энергией. Я обязана спасти себя.
Яростная качка бросает меня на стену. Я снова слышу шаги. В каюте все еще темно. Под дверью появляется полоса света; я на удивление спокойна. Время замедляется, когда открывается дверь. У меня есть одно преимущество: мои глаза уже привыкли к темноте. Я бью в возникшее передо мной лицо прикладом ружья. Мужчина замахивается на меня, но я налетаю на него и толкаю. Он падает; раздается тошнотворный хруст, когда его голова бьется о стену, а потом наступает тишина.
Я боюсь, что в любую минуту может появиться другой член экипажа, однако до меня не доносится никаких звуков, кроме голоса ветра, который подыгрывает себе на такелаже яхты, как на струнах. Мужчина, которого я ударила, дышит, что наполняет меня облегчением: что бы ни случилось, я не хочу новых смертей. Выглядываю в дверь. Удача сопутствует мне: из замка торчит ключ, так что я запираю раненого в каюте.
Теперь меня подстерегают другие опасности. Я иду на цыпочках по узкому коридору, дергая за все ручки, но двери заперты. Слышу над головой шаги и прячусь в последней каюте, дверь которой оказалась незапертой. Теперь я вижу камни более отчетливо, и мне надо понять, кто взял меня в плен. Я на ощупь продвигаюсь вперед и натыкаюсь на письменный стол. Выдвигаю первый ящик – и ищу ответы.
Глава 51
Сразу после разговора с Боакье Найл и Лили возвращаются в «Райский уголок». Есть вероятность, что Филипу удалось найти полезную информацию в записной книжке Саши. Уэсли приветствует их в коридоре; Филип так и сидит в кухне, склонившись над записями.
– Это своего рода притча, только место действия – Мюстик, – говорит он. – Здесь полно местных персонажей и достопримечательностей; читается, как детская сказка.
– О чем она?
– Темные силы пытаются похитить с острова красоту. Они превращают людей в уродцев и контролируют их сознание, убивают деревья и животных и делают небо серым.
– Она упоминает имена?
– Я ни одного не видел, но у нее ужасный почерк, некоторые места нечитаемы. Она зачеркивала целые абзацы.
– Я попробую, – говорит Лили. – Мы с Сашей писали друг другу письма, когда были подростками; может, я разберу ее каракули…
Филип колеблется, прежде чем передать ей записную книжку; складывается впечатление, что он огорчен тем, что не нашел ничего существенного. Актер быстро соглашается сопровождать Найла в его следующем визите и оставить Лили разбираться в записях Саши Милберн под охраной Уэсли. Он неестественно молчалив, когда они на багги леди Ви едут к Британния-Бэй; сведенные на переносице брови свидетельствуют о его беспокойстве. И не моргая смотрит вперед, на море, где беснуются огромные волны.
– Филип, вы в порядке? – спрашивает Найл.
Эверард вздрагивает от звука его голоса.
– Я все думаю о Ви. Они с Джаспером были замечательной парой, когда я купил здесь свою виллу.
– Мы найдем ее, не переживайте.
– Очень надеюсь, что ты прав. На долю Лили и так выпало много страданий.
Найл манит Филипа за собой. Он громко зовет Декстера Адебайо, и тот, вздрагивая, просыпается в шезлонге, который служит ему кроватью.
– Какого черта вам тут надо? – взрывается Адебайо; его взгляд мечется между Найлом и Эверардом, как будто он прикидывает, кто из двоих сумасшедший.
– Декс, почему бы тебе не пойти домой?
– Не могу выносить нытье Шерелл.
– Люди говорят, что ты изменился. Что ты стал напряженным, замкнутым, совсем другим человеком… Что с тобой, Декс?
– Не знаю, о чем ты.
– Ладно тебе, Декс. В Великобритании я повидал множество наркоманов, – говорит Найл.
Адебайо поднимается на ноги; в нем нет ничего от того милого парня, которого любил весь остров.
– Лучше оставь меня в покое, а не бросайся обвинениями.
– Я только начал, – говорит Соломон, делая шаг к нему.
– Ах ты, надменный кусок дерьма!..
Адебайо наносит удар, но Найл с легкостью блокирует его. Второй раз за неделю физическая сила оказывается лучшим способом закончить спор, хотя детектив предпочел бы действовать иными методами. Правым хуком он бьет противника в живот, и тот падает на колени.
– Зачем это? – бормочет Эверард. – Ведь он может подать в суд на полицейский произвол.
– Это его не спасет. Декстер, я арестовываю тебя за нападение с нанесением побоев. Ты пойдешь со мной.
Найл чувствует себя гораздо лучше, когда уводит Адебайо. Он отплатил за жестокое обращение с Шерелл и начал избавляться от угрызений совести за женщину, которой позволил умереть. До настоящего момента сержант никогда не верил в катарсис, но вполне возможно, что все это правда.
– Филип, пожалуйста, отвезите его в «Райский уголок». Заприте в одной из спален и охраняйте. А потом передайте Уэсли и Лили, чтобы они ждали меня в гавани Старой плантации.
Глава 52
Найл уже готов бежать в гавань, но решает сначала позвонить. Он укрывается за дальней стеной бара «У Бейзила» и звонит детективу-инспектору Блэку на Сент-Винсент; над головой у него вопит ветер. Узнав о похищении леди Вероники на поминальной вечеринке, начальник впадает в молчание, но ненадолго. Найл отставляет телефон от уха, когда в динамике раздается голос босса, орущего во всю глотку. Блэк заявляет, что Найл глупец; пусть он хорошо знает историю, но детектив он паршивый.
– Мне сегодня же нужно подняться на «Морскую грезу», сэр. Это единственное место, где я не искал.
Детектив-инспектор Блэк далек от покладистости.
– Найл, даже не приближайся. Я сотни раз повторял тебе. Если ослушаешься, окончишь свои дни в тюрьме.
– Сэр, леди Ви наверняка там. Вы хотите, чтобы она умерла?
– У тебя нет разрешения. Я запрещаю, слышишь меня?
Найл выходит из укрытия и всем телом ощущает напор ветра.
– Извините, я не разобрал. Слышите, как тут шумит ветер?
– Не шути со мной, Найл.
– Сэр, вы здесь?.. Связь постоянно прерывается.
– Оставайся на берегу. Ты понял меня?
– Я вас не слышу, сэр. Перезвоню позже.
Найл достаточно долго следовал бессмысленным правилам; еще раз такую же ошибку он не совершит. Сержант бежит на юг, и по нему хлещут тяжелые плети дождя. Шторм набрасывается на остров, как злобный ребенок; для выхода в море худшей погоды просто не бывает, однако у детектива нет иного способа выяснить правду. В гавани Старой плантации мощные волны мотают маленькие рыбацкие лодки. Уэсли Джилберт и Лили уже на причале. Найл качает головой, когда Лили предлагает взять «Возрождение»; на «Морской грезе» обязательно увидят траулер. Их единственный вариант – воспользоваться крохотным полицейским катером и надеяться, что с выключенным носовым прожектором их не заметят. У Найла холодеет в животе, когда он надевает спасательный жилет. Интуиция заставляет его оставить на телефоне Лайрона голосовое сообщение, прежде чем они отчаливают.
«Морская греза» – мерцающая точка на горизонте. Месяц решил спрятаться именно тогда, когда им нужен его свет; звезды тоже скрыты тучами. У Уэсли Джилберта решительный вид, а вот в глазах Лили появляется возбужденный огонек, когда Найл запускает двигатель; в ней пробудился дух авантюризма, и это может лишь осложнить ситуацию. Найл должен вести катер с особой осторожностью. Одна ошибка – и лодку бросит на причал и разобьет в щепки. Может, зря он отверг веру, которая так успокаивает отца? Соломон с радостью помолился бы сейчас какому-нибудь богу, только никакой ангел-хранитель все равно не прилетит, чтобы спасти его. Найлу удается отвести катер от причала, и судно оказывается во власти морской стихии, как пробка, которую несет к водопаду.