Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 42 из 116 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Мне очень жаль, что я так глупо повела себя сегодня утром. Я не знала, что случилось. Кажется, я стала весьма эксцентричной. – Не страшно, – любезно ответил низкий голос. – Я… хорошо. Спасибо. Сейчас приеду. Он ответил вполне дружеским хмыканьем, и Карлайл повесила трубку. – Бежишь на свидание к симпатичному инспектору, милочка? – спросила от двери Фелиситэ. При первом звуке ее голоса тело Карлайл дернулось, и она пронзительно ойкнула. – А ты и впрямь нервничаешь, – сказала Фелиситэ, подходя ближе. – Я не знала, что ты здесь. – По всей очевидности. Карлайл открыла платяной шкаф. – Он хочет меня видеть. Бог знает зачем. – Так ты убегаешь в Ярд. Какое для тебя развлечение. – Чудесно, правда? – сказала Карлайл, стараясь придать ответу побольше иронии. Фелиситэ смотрела, как она переодевается в костюм. – Тебе лицом надо чуток заняться, – обронила она. – Знаю. – Карлайл отошла к туалетному столику. – Впрочем, это неважно. Посмотрев в зеркало, она увидела у себя за плечом лицо Фелиситэ. «Глупое и злобненькое», – подумала она, проводя по носу пуховкой. – Знаешь, дорогуша, – сказала Фелиситэ, – а я прихожу к выводу, что ты темная лошадка. – Ох, Фэ! – раздраженно бросила она. – Ну, вчера ты тот еще спектаклец устроила с моим покойным молодым человеком, а сегодня тайком договорилась о встрече с энергичным инспектором. – Он, наверное, желает знать, каким зубным порошком мы пользуемся. – Лично я, – сказала Фелиситэ, – всегда считала, что ты помешалась на Неде. Дрогнувшей рукой Карлайл провела пуховкой по следам слез под глазами. – Ты ведь в жутком состоянии, верно? – не унималась Фелиситэ. Карлайл повернулась к ней. – Ради бога, Фэ, перестань. Как будто без того все недостаточно плохо, ты вдруг решила донимать меня глупыми насмешками. Неужели ты не поняла, что даже находиться рядом с твоим дурацким, насквозь фальшивым молодым человеком невыносимо? Ты же должна понимать, что вызов мистера Аллейна в Скотленд-Ярд попросту до чертиков меня напугал. Как ты можешь! – А как насчет Неда? Карлайл подобрала перчатки и сумочку. – Если Нед пишет чудовищную чушь, на которую ты клюнула в «Гармонии», я и разговаривать с ним больше не хочу, – с нажимом произнесла она. – Бога ради, успокойся наконец и дай мне пройти, чтобы меня выпотрошили в Ярде. Но покинуть дом без дальнейших инцидентов ей не удалось. На площадке второго этажа она встретила мисс Хендерсон. После сцены ранним утром с Аллейном на лестнице Карлайл вернулась в свою комнату и не выходила оттуда, борясь с бурей беспричинных рыданий и слез и сама не понимая, что на нее нашло. Поэтому до сих пор она мисс Хендерсон не видела. – Хенди! – воскликнула она. – В чем дело? – Доброе утро, Карлайл. Дело, милая? – Мне показалось, вы выглядите… извините. Полагаю, мы все немного не в своей тарелке. Вы что-то ищете? – Потеряла где-то серебряный карандашик. Тут его быть не может, – сказала она, когда Карлайл стала неопределенно оглядываться по сторонам. – Ты уходишь? – Мистер Аллейн хотел, чтобы я к нему заехала.
– Почему? – резко спросила мисс Хендерсон. – Не знаю. Хенди, это ведь ужасная история, правда? И в довершение всего я, кажется, поссорилась с Фэ. Свет на первой площадке всегда был довольно странным. Карлайл сказала себе, что холодный отблеск из дальнего окна всегда придает лицам зеленоватый оттенок. Наверное, в этом все дело, потому что ответила мисс Хендерсон совершенно безмятежно и с обычной для нее мягкостью: – И почему именно сегодня утром вы решили поссориться? – Наверное, мы обе раздражительны. Я сказала ей, что считала злополучного Риверу ужасно неприятным, а она считает, что я строю глазки мистеру Аллейну. Слишком глупо, чтобы рассказывать. – Пожалуй, так. – Мне лучше пойти. Легко коснувшись ее руки, Карлайл отошла к лестнице. Тут она помедлила, не поворачиваясь к мисс Хендерсон, которая не двинулась с места. – В чем дело? – спросила мисс Хендерсон. – Ты что-то забыла? – Нет. Вы ведь знаете, Хенди, верно, про фантастический снаряд, которым, как говорит полиция, его убили? Про трубку от зонтика, в которую вставили вышивальное шильце. – Да. – Вы помните… знаю, звучит нелепо… но вы помните, вчера вечером, как раздался тот страшный грохот из бального зала? Все мы – вы и тетя Силь, Фэ и я – были в гостиной, и вы разбирали шкатулку для рукоделия тети Силь, помните? – Разве? – Да. И вы подпрыгнули от неожиданности и что-то уронили. – Правда? – А Фэ подобрала. – Разве? – Это было вышивальное шильце, Хенди? – Я ничего такого не помню. Совершенно ничего. – Я не обратила внимания, куда она его положила. Я просто думала, вдруг вы заметили. – Будь это что-то из шкатулки для рукоделия, полагаю, она положила его на место. Ты не опоздаешь, Карлайл? – Да, – сказала Карлайл, все еще не поворачиваясь. – Наверное, мне лучше пойти. Она слышала, как мисс Хендерсон ушла в гостиную. Дверь мягко затворилась, и Карлайл спустилась вниз. В холле дежурил незнакомый мужчина в темном костюме. Увидев ее, он встал. – Прошу прощения, мисс, но вы мисс Уэйн? – Да. – Спасибо, мисс Уэйн. Он открыл перед ней двойные стеклянные двери, а затем дверь на улицу. Карлайл быстро проскользнула мимо него на солнечный свет. Она совершенно не обратила внимания на мужчину, который отделился от угла дома чуть дальше по Дьюкс-Гейт и, раздраженно глянув на часы, подождал автобуса и поехал с ней до Скотленд-Ярда. – За всем кварталом, черт побери, наблюдайте, – раздраженно приказал перед отъездом в шесть утра старший инспектор Аллейн. – Мы не знаем, что нам понадобится. В Ярде Карлайл проследовала за констеблем, который выглядел странно ручным и милым без положенного шлема, по выстеленному линолеумом коридору в кабинет старшего инспектора. Она думала: «Полиция приглашает кого-то прийти и дать показания. Это что-то значит. Предположим, меня подозревают. Предположим, они выискали какую-то мелочь, из-за которой решили, что это сделала я». Ее воображение неслось во весь опор. Что, если, когда она войдет в кабинет, Аллейн скажет: «Боюсь, дело серьезное. Карлайл Лавдей Уэйн, арестую вас по обвинению в убийстве Карлоса Риверы и предупреждаю вас…»? Потом он попросит другого констебля позвонить, чтобы привезли одежду, какая ей может понадобиться. Хенди – наверное, это будет она – упакует чемодан. Возможно, они тайком испытают небольшое облегчение, будут почти приятно встревожены, потому что им больше не придется бояться за самих себя. Возможно, Нед придет ее повидать. – Сюда, пожалуйста, мисс, – объявил тем временем констебль, положив ладонь на дверную ручку. Аллейн быстро поднялся из-за стола и направился к ней. «Донельзя педантичный, – подумала она. – У него приятные манеры. Они у него такие и тогда, когда он собирается кого-то арестовать?» – Мне так жаль, – говорил он тем временем. – Наверное, это для вас такая досадная трата времени. За спиной у него маячил седой массивный инспектор. Ах да, мистер Фокс. Инспектор Фокс. Он пододвинул ей стул, и она села лицом к Аллейну. «Чтобы свет бил мне в лицо, – подумала она. – На допросах так всегда поступают». Фокс отошел и устроился за вторым столом. Ей видны были его голова и плечи, но не руки. – Вы, наверное, думаете, что я просил вас приехать сюда из-за какого-то пустяка, – начал Аллейн, – и мой первый вопрос, без сомнения, покажется вам нелепым чудачеством. Но так или иначе, мне нужен ответ. Вчера вечером вы сказали, что находились с лордом Пастерном, когда он изготавливал холостые патроны и заряжал револьвер.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!