Часть 42 из 116 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Мне очень жаль, что я так глупо повела себя сегодня утром. Я не знала, что случилось. Кажется, я стала весьма эксцентричной.
– Не страшно, – любезно ответил низкий голос.
– Я… хорошо. Спасибо. Сейчас приеду.
Он ответил вполне дружеским хмыканьем, и Карлайл повесила трубку.
– Бежишь на свидание к симпатичному инспектору, милочка? – спросила от двери Фелиситэ.
При первом звуке ее голоса тело Карлайл дернулось, и она пронзительно ойкнула.
– А ты и впрямь нервничаешь, – сказала Фелиситэ, подходя ближе.
– Я не знала, что ты здесь.
– По всей очевидности.
Карлайл открыла платяной шкаф.
– Он хочет меня видеть. Бог знает зачем.
– Так ты убегаешь в Ярд. Какое для тебя развлечение.
– Чудесно, правда? – сказала Карлайл, стараясь придать ответу побольше иронии.
Фелиситэ смотрела, как она переодевается в костюм.
– Тебе лицом надо чуток заняться, – обронила она.
– Знаю. – Карлайл отошла к туалетному столику. – Впрочем, это неважно.
Посмотрев в зеркало, она увидела у себя за плечом лицо Фелиситэ. «Глупое и злобненькое», – подумала она, проводя по носу пуховкой.
– Знаешь, дорогуша, – сказала Фелиситэ, – а я прихожу к выводу, что ты темная лошадка.
– Ох, Фэ! – раздраженно бросила она.
– Ну, вчера ты тот еще спектаклец устроила с моим покойным молодым человеком, а сегодня тайком договорилась о встрече с энергичным инспектором.
– Он, наверное, желает знать, каким зубным порошком мы пользуемся.
– Лично я, – сказала Фелиситэ, – всегда считала, что ты помешалась на Неде.
Дрогнувшей рукой Карлайл провела пуховкой по следам слез под глазами.
– Ты ведь в жутком состоянии, верно? – не унималась Фелиситэ.
Карлайл повернулась к ней.
– Ради бога, Фэ, перестань. Как будто без того все недостаточно плохо, ты вдруг решила донимать меня глупыми насмешками. Неужели ты не поняла, что даже находиться рядом с твоим дурацким, насквозь фальшивым молодым человеком невыносимо? Ты же должна понимать, что вызов мистера Аллейна в Скотленд-Ярд попросту до чертиков меня напугал. Как ты можешь!
– А как насчет Неда?
Карлайл подобрала перчатки и сумочку.
– Если Нед пишет чудовищную чушь, на которую ты клюнула в «Гармонии», я и разговаривать с ним больше не хочу, – с нажимом произнесла она. – Бога ради, успокойся наконец и дай мне пройти, чтобы меня выпотрошили в Ярде.
Но покинуть дом без дальнейших инцидентов ей не удалось. На площадке второго этажа она встретила мисс Хендерсон. После сцены ранним утром с Аллейном на лестнице Карлайл вернулась в свою комнату и не выходила оттуда, борясь с бурей беспричинных рыданий и слез и сама не понимая, что на нее нашло. Поэтому до сих пор она мисс Хендерсон не видела.
– Хенди! – воскликнула она. – В чем дело?
– Доброе утро, Карлайл. Дело, милая?
– Мне показалось, вы выглядите… извините. Полагаю, мы все немного не в своей тарелке. Вы что-то ищете?
– Потеряла где-то серебряный карандашик. Тут его быть не может, – сказала она, когда Карлайл стала неопределенно оглядываться по сторонам. – Ты уходишь?
– Мистер Аллейн хотел, чтобы я к нему заехала.
– Почему? – резко спросила мисс Хендерсон.
– Не знаю. Хенди, это ведь ужасная история, правда? И в довершение всего я, кажется, поссорилась с Фэ.
Свет на первой площадке всегда был довольно странным. Карлайл сказала себе, что холодный отблеск из дальнего окна всегда придает лицам зеленоватый оттенок. Наверное, в этом все дело, потому что ответила мисс Хендерсон совершенно безмятежно и с обычной для нее мягкостью:
– И почему именно сегодня утром вы решили поссориться?
– Наверное, мы обе раздражительны. Я сказала ей, что считала злополучного Риверу ужасно неприятным, а она считает, что я строю глазки мистеру Аллейну. Слишком глупо, чтобы рассказывать.
– Пожалуй, так.
– Мне лучше пойти.
Легко коснувшись ее руки, Карлайл отошла к лестнице. Тут она помедлила, не поворачиваясь к мисс Хендерсон, которая не двинулась с места.
– В чем дело? – спросила мисс Хендерсон. – Ты что-то забыла?
– Нет. Вы ведь знаете, Хенди, верно, про фантастический снаряд, которым, как говорит полиция, его убили? Про трубку от зонтика, в которую вставили вышивальное шильце.
– Да.
– Вы помните… знаю, звучит нелепо… но вы помните, вчера вечером, как раздался тот страшный грохот из бального зала? Все мы – вы и тетя Силь, Фэ и я – были в гостиной, и вы разбирали шкатулку для рукоделия тети Силь, помните?
– Разве?
– Да. И вы подпрыгнули от неожиданности и что-то уронили.
– Правда?
– А Фэ подобрала.
– Разве?
– Это было вышивальное шильце, Хенди?
– Я ничего такого не помню. Совершенно ничего.
– Я не обратила внимания, куда она его положила. Я просто думала, вдруг вы заметили.
– Будь это что-то из шкатулки для рукоделия, полагаю, она положила его на место. Ты не опоздаешь, Карлайл?
– Да, – сказала Карлайл, все еще не поворачиваясь. – Наверное, мне лучше пойти.
Она слышала, как мисс Хендерсон ушла в гостиную. Дверь мягко затворилась, и Карлайл спустилась вниз. В холле дежурил незнакомый мужчина в темном костюме. Увидев ее, он встал.
– Прошу прощения, мисс, но вы мисс Уэйн?
– Да.
– Спасибо, мисс Уэйн.
Он открыл перед ней двойные стеклянные двери, а затем дверь на улицу. Карлайл быстро проскользнула мимо него на солнечный свет. Она совершенно не обратила внимания на мужчину, который отделился от угла дома чуть дальше по Дьюкс-Гейт и, раздраженно глянув на часы, подождал автобуса и поехал с ней до Скотленд-Ярда.
– За всем кварталом, черт побери, наблюдайте, – раздраженно приказал перед отъездом в шесть утра старший инспектор Аллейн. – Мы не знаем, что нам понадобится.
В Ярде Карлайл проследовала за констеблем, который выглядел странно ручным и милым без положенного шлема, по выстеленному линолеумом коридору в кабинет старшего инспектора. Она думала: «Полиция приглашает кого-то прийти и дать показания. Это что-то значит. Предположим, меня подозревают. Предположим, они выискали какую-то мелочь, из-за которой решили, что это сделала я». Ее воображение неслось во весь опор. Что, если, когда она войдет в кабинет, Аллейн скажет: «Боюсь, дело серьезное. Карлайл Лавдей Уэйн, арестую вас по обвинению в убийстве Карлоса Риверы и предупреждаю вас…»? Потом он попросит другого констебля позвонить, чтобы привезли одежду, какая ей может понадобиться. Хенди – наверное, это будет она – упакует чемодан. Возможно, они тайком испытают небольшое облегчение, будут почти приятно встревожены, потому что им больше не придется бояться за самих себя. Возможно, Нед придет ее повидать.
– Сюда, пожалуйста, мисс, – объявил тем временем констебль, положив ладонь на дверную ручку.
Аллейн быстро поднялся из-за стола и направился к ней. «Донельзя педантичный, – подумала она. – У него приятные манеры. Они у него такие и тогда, когда он собирается кого-то арестовать?»
– Мне так жаль, – говорил он тем временем. – Наверное, это для вас такая досадная трата времени.
За спиной у него маячил седой массивный инспектор. Ах да, мистер Фокс. Инспектор Фокс. Он пододвинул ей стул, и она села лицом к Аллейну. «Чтобы свет бил мне в лицо, – подумала она. – На допросах так всегда поступают».
Фокс отошел и устроился за вторым столом. Ей видны были его голова и плечи, но не руки.
– Вы, наверное, думаете, что я просил вас приехать сюда из-за какого-то пустяка, – начал Аллейн, – и мой первый вопрос, без сомнения, покажется вам нелепым чудачеством. Но так или иначе, мне нужен ответ. Вчера вечером вы сказали, что находились с лордом Пастерном, когда он изготавливал холостые патроны и заряжал револьвер.