Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 68 из 116 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да. По его словам, он собирался упаковать свою глиняную модель для отправки в Лондон на следующее утро. – А при вас он еще не начал ее упаковывать? – Он просил меня помочь ему принести оцинкованный ящик из чулана. Сказал, что он вполне сгодится. – Разумеется, – мрачно подтвердила Трой. – Этот ящик обошелся мне в пятнадцать шиллингов. – Как Гарсия собирался ее упаковать? – полюбопытствовал Аллейн. – Ведь перевозка глиняной модели – дело непростое. – Глиняные скульптуры обычно плотно закутывают влажными тряпками, – пояснила Трой. – А вес? Как их потом поднимать? – О, этот малый продумал все до мелочей, – сказал Малмсли, бесцеремонно зевая. – Мы установили ящик на подоконник открытой стороной в студию – вплотную с постаментом, на котором Гарсия работал. Его модель стояла на платформе с колесиками, так что Гарсии оставалось только закатить ее в ящик, а потом набить его тряпками. – А как он хотел погрузить этот ящик в фургон? – О боже! – поморщился Малмсли. – Зачем вам сдалась вся эта нудятина? – Чтобы побыстрее перейти к более захватывающим событиям, – объяснил Аллейн. Трой, не сдержавшись, нервно хохотнула. – Итак, мистер Малмсли? – спросил Аллейн. – Гарсия сказал, что заказанный им грузовичок должен подъехать задним ходом прямо к окну, а перетащить ящик с подоконника уже несложно. – Он не сказал, с кем договорился по поводу грузовика? – Гарсия спросил меня, кто может ему помочь, – вмешалась Трой. – А я сказала, что Берриджи все уладят. Констебль, дежуривший около двери, многозначительно кашлянул. – Да? – вскинул брови Аллейн, поворачиваясь к нему. – Вы хотели что-нибудь сказать? – Суперинтендант спросил у Берриджей, сэр, приезжали ли они сюда, а они в один голос это отрицают. – Ясно. Спасибо. Еще один вопрос, мистер Малмсли: не говорил ли Гарсия, на какое время он договорился насчет погрузки? – На следующее утро – в субботу. – Понятно. А про мисс Соню Глюк, ее позу или дальнейшие планы мистера Гарсии речи больше не было? – Нет. – Он не сказал вам, куда именно собирался доставить свою глиняную модель? – Нет. Сказал только, что арендовал какой-то заброшенный склад в Лондоне. – Мне он поведал, что сперва хочет недельку поколесить по стране и порисовать и только потом приступить к работе, – сказала Вальма Сиклифф. – Да, и мне тоже, – живо подтвердил Фрэнсис Ормерин, бросив беспокойный взгляд на Аллейна. – Он сказал, что хочет сделать несколько пейзажей, а потом взяться за крупную работу. – Так он еще и рисует? – поинтересовался Аллейн. – О да, – кивнула Трой. – Его конек – скульптура, но живописец и гравер он тоже превосходный. – Да, это верно, – подтвердила Кэтти Босток. – У него весьма своеобразная техника. – А вот я нахожу его манеру скучной и невыразительной, – подал голос Малмсли. – Разве не так? – Я с вами абсолютно не согласен, – категорически заявил Ормерин. – О господи! – всплеснул руками Бейсил Пилгрим. – Мы зачем здесь собрались – диспуты вести? – Известно ли кому-нибудь, – решительно вмешался Аллейн, – кто сдал Гарсии этот склад, где он находится, когда Гарсия собирался туда переехать? Может быть, кто-то знает маршрут его путешествия? Молчание.
– Можно подумать, что Гарсия – самый скрытный молодой человек во всей Англии, – со вздохом произнесла Трой. – В самом деле, – согласился Аллейн. – Что ж, я по меньшей мере знаю одно, – добавила Трой. – Фамилию человека, который заказал Гарсии скульптуру «Комедия и Трагедия». Фамилия эта – Чарльстон. По-моему, он член совета директоров театра «Нью-Палас» в Вестминстере. Это может вам хоть как-то помочь? – Вполне возможно. – Вы думаете, что Соню убил Гарсия? – пробурчал себе под нос Малмсли. – Бьюсь об заклад, что нет. – Теперь выясним следующее, – сказал Аллейн, словно не замечая реплики Малмсли. – Я хочу установить, в каком порядке вы уходили из студии в пятницу днем. Насколько я понимаю, мисс Трой вместе с мисс Босток ушли из студии сразу после того, как натурщица приняла свою обычную позу. Все с этим согласны? Возражений не последовало. – Кто был следующим? – К-кажется, я, – запинаясь, произнесла Филлида Ли. – И заодно я хотела сообщить вам, как Гарсия однажды сказал Соне такое… – Большое спасибо, мисс Ли. Позже мы непременно к этому вернемся. Сейчас же речь идет о том, в какой очередности все вы покидали студию в пятницу днем. Значит, вы вышли следом за мисс Трой и мисс Босток? – Да, – с недовольным видом кивнула мисс Ли. – Хорошо. Вы в этом абсолютно уверены, мисс Ли? – Да. Уверена хотя бы потому, что была совершенно измучена. Когда я работаю, я выкладываюсь до конца. Порой даже дышать забываю. – Должно быть, вам это причиняет массу неудобств, – с серьезным видом заметил Аллейн. – Может быть, тогда вы и вышли, чтобы подышать? – Да. В том смысле, что я просто воспользовалась случаем, чтобы сбежать оттуда. Я просто сложила все свои кисти и улизнула. Мисс Трой и мисс Босток совсем чуть-чуть меня опередили. – И вы направились прямиком к дому? – Да. Кажется, да. Да, совершенно точно. – Она не врет, – громко провозгласил Уотт Хэчетт. – Я это точно знаю, потому что сам чапал прямо за ней. И вас я видел, мэм, вот через это окно. Вон то окно, мистер Аллейн. Вы подошли к буфету и начали чего-то с аппетитом лопать. – Я… Это я не помню, – дрогнувшим голосом произнесла заметно зардевшаяся мисс Ли. Взгляд, который она метнула на австралийца, едва ли можно было назвать нежным. – Что ж, – произнес Аллейн. – Остаются мисс Сиклифф, господа Ормерин, Пилгрим, Малмсли, Гарсия и натурщица. Кто последовал за мистером Хэчеттом? – Мы все – кроме Гарсии и Сони, – ответила Вальма Сиклифф. – Соня еще не оделась. Я прошла в чулан, чтобы помыть кисти под краном. Ормерин, Малмсли и Бейсил тут же зашли следом за мной. Она выговаривала все слова с едва уловимой запинкой, последнее слово фразы произнося уже на вдохе. Все, что делала эта молодая особа, решил Аллейн, носило отпечаток тщательно завуалированного расчета. Сейчас, например, ей почти удалось создать у всех впечатление, что мужчины следовали за ней по пятам, куда бы она ни направлялась. – Они мне мешали, – продолжила Вальма, – и я попросила их выйти. Потом, помыв кисти, я отправилась в дом. – По-моему, Гарсия тоже заходил в чулан, – заметил Ормерин. – О да, – как ни в чем не бывало согласилась Сиклифф. – Стоило вам выйти, он мигом туда прискакал. Чего еще ждать от Гарсии? Соня следила за ним через открытую дверь – вне себя от злости, как и следовало ожидать. – Сиклифф ненадолго приумолкла, словно наслаждаясь произведенным впечатлением. Затем посмотрела на Аллейна из-под полуопущенных ресниц. – Я пошла к дому вместе с тремя молодыми людьми. – Совершенно верно, – кивнул Ормерин. – А в студии остались Гарсия и натурщица? – спросил Аллейн. – Наверное. – Да, – твердо сказал Пилгрим. Аллейн внимательно посмотрел на Вальму Сиклифф: – Вы сказали, мисс Сиклифф, что натурщица была вне себя от злости. Почему? – Да потому, что Гарсия начал приставать ко мне прямо в чулане. Ерунда. Он всегда так. – Понимаю, – вежливо произнес Аллейн. – Теперь прошу внимания. Кто-нибудь из вас возвращался в студию до отъезда в Лондон? – Да, я заходил туда, – признался Ормерин. – В котором часу?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!